1 Timothy 1:4 in Inga

4 Ianga par­lu­kunata mana puchu­kan­ga­sina ñug­pa­manda­kunapa wam­bra­kunapa wam­bra­kuna­manda sug­kuna willa­na­kus­kata mana uia­na­ku­chu. Chi par­lu­kuna­waka ianga rima­na­kui­mi tia. Chi­kuna­waka mana alli kan­kuna­chu, Taita Dius ima nis­kata ruran­ga­pa. Pai­wa suma iuia­ris­pa­mi chasa ruran­chi.

Other Translations

King James Version (KJV)

Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.

American Standard Version (ASV)

neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; `so do I now'.

Bible in Basic English (BBE)

Or to give attention to stories and long lists of generations, from which come questionings and doubts, in place of God's ordered way of life which is in faith;

Darby English Bible (DBY)

nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than [further] God's dispensation, which [is] in faith.

World English Bible (WEB)

neither to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God's stewardship, which is in faith--

Young's Literal Translation (YLT)

nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: --