Luke 2:22 in Ignaciano

22 Tacahe, te cuarenta­quenepa sache eta suínasirahi esu María, tiyananapa te Jerusalén. Eta tímiya­na­vacahi éna, náimere­pa­na­yarehi ema amuya mayehe ema Viya Viáquenu. Taicha ema Viya macava­nai­ripihi eta te Sagrada Escritura eta májurehi ema víyarahaini Moiséini, ánipa tacahehi: “Te ajairapuca ema mácani suárachicha esu esena, ímere­cayare nuyehe; íjara­ca­nuyare taicha nícuchichuhi ema”. Éneri­chuvare náitaucha­yarehi eta juca apana vanairipi tayehe eta napachi­hairaina ena esenana eta te táequenerapa eta náinasira. Ánipa macahe: “Esu súcani esena arainacahi, suíjara­ca­si­cha­nupana eta apihina paluma símarrune; te váhipuca, apina paluma suítati­queneana, amairu­hi­chi­cha­nasera”.

Other Translations

King James Version (KJV)

And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;

American Standard Version (ASV)

And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord

Bible in Basic English (BBE)

And when the necessary days for making them clean by the law of Moses had come to an end, they took him to Jerusalem to give him to the Lord

Darby English Bible (DBY)

And when the days were fulfilled for their purifying according to the law of Moses, they brought him to Jerusalem to present [him] to the Lord

World English Bible (WEB)

When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord

Young's Literal Translation (YLT)

And when the days of their purification were fulfilled, according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem, to present to the Lord,