Luke 10:13 in Ignaciano

13 Tacahe, ema Jesús máechajicahi ena apamuriana achaneana, tímicu­ti­ji­ri­cavahi natiari­hi­nahini te mamirahu. Ánipa macahe: —¡Páurehesami eti nujaneanana ecava­sanahi te avasare Corazín étipa eti ecava­sanahi te avasare Betsaida! Ichape eta ícuñayare taicha eti ímaharipa tamutu eta tiárami­careana níchaque­neanahi te emirahu, váhisera ávara­hahini éneucha­vahini. Ena nani achaneana ticava­sanahi te Siria, apava­sa­ná­na­hinéni, tétavi­ca­va­hinéni eta namaurivahi, németea­casera núti téneucha­va­na­va­nehini eta náimairahi eta níchaque­nea­napahi. Enéva­né­nahíni náimere­ca­vahíni yátupi eta náeneuchi­ra­vai­nahíni.

Other Translations

King James Version (KJV)

Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.

American Standard Version (ASV)

Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.

Bible in Basic English (BBE)

A curse is on you, Chorazin! A curse is on you, Beth-saida! For if such works of power had been done in Tyre and Sidon as have been done in you, they would have been turned from their sins, in days gone by, seated in the dust.

Darby English Bible (DBY)

Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! for if the works of power which have taken place in you had taken place in Tyre and Sidon, they had long ago repented, sitting in sackcloth and ashes.

World English Bible (WEB)

"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.

Young's Literal Translation (YLT)

`Wo to thee, Chorazin; wo to thee, Bethsaida; for if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago, sitting in sackcloth and ashes, they had reformed;