Matthew 26:63 in Guayabero 63 Pe Jesús boejlach nuk. Do jawʉt, sacerdotespaklokolan pejme jʉm-aech: —¡Dios athʉpijin pijaxtat najʉm-amde diachwʉajnakolaxpox! ¿Xamkatlap diachwʉajnakolax Cristowam, Dios paxʉlnam? —aechon.
Other Translations King James Version (KJV) But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
American Standard Version (ASV) But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
Bible in Basic English (BBE) But Jesus said not a word. And the high priest said to him, I put you on oath, by the living God, that you will say to us if you are the Christ, the Son of God.
Darby English Bible (DBY) But Jesus was silent. And the high priest answering said to him, I adjure thee by the living God that thou tell us if *thou* art the Christ the Son of God.
World English Bible (WEB) But Jesus held his peace. The high priest answered him, "I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God."
Young's Literal Translation (YLT) and Jesus was silent. And the chief priest answering said to him, `I adjure thee, by the living God, that thou mayest say to us, if thou art the Christ -- the Son of God.'
Cross Reference Matthew 16:16 in Guayabero 16 Do jawʉt, Pedro jʉmnot wʉt, jʉm-aechon: —Xam Cristowam, Dios athʉxotse dukpon paxʉlnam —aechon.
Matthew 26:63 in Guayabero 63 Pe Jesús boejlach nuk. Do jawʉt, sacerdotespaklokolan pejme jʉm-aech: —¡Dios athʉpijin pijaxtat najʉm-amde diachwʉajnakolaxpox! ¿Xamkatlap diachwʉajnakolax Cristowam, Dios paxʉlnam? —aechon.
Matthew 27:12 in Guayabero 12 Sacerdotespaklochow, judíos-ancianosbej, pejme jaxot Jesús tasala wʉt, jawʉt Jesús kaes jʉmnos-el. Asbʉan jʉmch boejlach nuklison.
Matthew 27:14 in Guayabero 14 Pe Jesús boejlach nuk. Chinax kaejame jʉmnos-elon. Samata, Pilato xabich nejchaxoelanik.
Matthew 27:43 in Guayabero 43 Dios xanaboejtbejpon. Jʉm-aechbejpon: ‘Xan Dios paxʉlnan’ —aechon pajutliajwa. Samata, ¡japon Dios nej bʉ'wes, Dios nejxasinkas wʉt! —na-aechi nakaewaliajwa Jesúsliajwa.
Matthew 27:54 in Guayabero 54 Patʉpan Jesús chanuk wʉt cruztat, soldawcapitán, pejsoldaw sʉapich, jaxot weti Jesús, taen wʉti puexa ja-aechpoxan, sat najaesax taen wʉtbejpi, puexa japi soldaw xabich pejlewla. Samata, jawʉt jʉm-aechi: —¡Diachwʉajnakolax ampon aton Dios paxʉlan! —aechi.
Mark 14:61 in Guayabero 61 Jesús boejlach nuk. Jʉmnos-elon wʉajnachaemtaspox. Sacerdotespaklokolan pejme wʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechon Jesúsliajwa: —¿Xamkat Cristowam, Dios to'asponam jiw bʉ'weliajwa? ¿Xamkatlap Dios paxʉlnambej? —aechon.
Luke 22:66 in Guayabero 66 Kandiawasap wʉt, juimt julan wʉt, natameja judíos-ancianos, sacerdotespaklochow, judíos chanaekabʉanapibej. (Japi puexa natameja wʉt, japox pawʉl Junta Suprema.) Jesús bʉ'fos wʉt, bʉ'pachpon Junta Suprema natamejaxot. Japi pejwʉajnalel wʉt Jesús jʉmtis:
John 1:34 in Guayabero 34 Xan japox taenx. Samata, Jesúsliajwa jʉm-an: ‘Diachwʉajnakolax japon Dios paxʉlan’ —an xan” —aech Juan, jiw bautisan, jiwliajwa.
John 1:49 in Guayabero 49 Do jawʉt, Natanael jʉm-aech: —Jiw chanaekabʉanan, xam diachwʉajnakolax Dios paxʉlnam, jasoxtat chajia atʉaj namatabijtam xot. Xam judíos pejreynam —aech Natanael Jesúsliajwa.
John 3:16 in Guayabero 16 Jesús pejme jʉm-aech Nicodemoliajwa: “Dios ampathatpijiw xabich nejxasink. Samata, xan kaekolnan, japon paxʉlnan, nato'akon ampathatasik xan tʉpaliajwan, mosliajwan ampathatpijiw babijaxan ispoxanliajwa. Xan nanaexasitpi, japi jiw asamatkoi tʉp wʉt, napelsaxili. Japi jiw pomatkoicha duilaxael Diosxotse.
John 5:18 in Guayabero 18 Jesús japox jʉm-aech wʉt, judíospaklochow xabich kaes pejme palalapi Jesúsliajwa. Samata, jawʉt boesasiapi Jesús, boejthʉt xoton napatamatkoitat. Jawʉt xabich boesasiabejpi Jesús, Jesús jʉm-aech xot: “Dios, taj-ax” —aech xoton. Japox jʉm-aech wʉt, jʉmchiliajwa pajut: “Xan chiekal najʉpx, Dios sʉapich” —chiliajwapox.
John 6:69 in Guayabero 69 Xanal naexasitx xam Cristowamponam, Dios to'asponambej. Xanal chiekal matabijaxbej xam Dios paxʉlnampox, babijax is-emilponam —aech Pedro Jesúsliajwa.
John 8:25 in Guayabero 25 Do jawʉt, japi wʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechi: —¿Achanamkat xam? —aechi. Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon: —Xan naewʉajnax wʉt, chajia jʉm-an, achanan xan.
John 10:24 in Guayabero 24 Jaxot judíos, japi masajiat Jesús. Wʉajnachaemtipon chiekal matabijaliajwa. Do jawʉt, japi jʉm-aech Jesúsliajwa: —¿Masmatkoiyankat xanal wʉajnawesaxaelen matabijaliajwan, achanamkat xam? Xam diachwʉajnakolax Cristowam wʉt, ¡ama najʉm-amde xanal chiekal matabijaliajwan! —aech judíos Jesúsliajwa.
John 10:30 in Guayabero 30 Xan, taj-ax sʉapich, chiekal koewan —aech Jesús judíosliajwa.
John 10:36 in Guayabero 36 Xanbej, Dios namakafitponan, japon xan nato'a ampathatpijiw bʉ'weliajwan. Jʉm-an wʉt: ‘Xan Dios paxʉlnan’ —an wʉt, ¿ma-aech xotkat xamal najʉm-am: ‘Xam sitae-emil Dios’ —na-amkat?
John 18:37 in Guayabero 37 Do jawʉt, Pilato pejme wʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechon: —¿Xamkatlap diachwʉajnakolax reyponam? —aech Pilato. Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon: —Diachwʉajnakolax, me-ama xam jʉm-am. Xanlap jiw reyponan. Samata, xan nalaeltax pawistat. Jasoxtat fʉloekx ampathat poxasik jiw naewʉajnaliajwan diachwʉajnakolaxpox. Puexa jiw matabijasiapi diachwʉajnakolaxpox, japi jiw xan najʉmtaen. Japi jiwbej xan nanaexasit —aech Jesús.
John 19:7 in Guayabero 7 Judíospaklochow jʉmnot wʉt, jʉm-aechi Pilatoliajwa: —Moisés chajia lelpox xanal naexasisfʉlax. Japawʉajanxot to'a, me-ama ampon aton, jason kastikaliajwas, boesaliajwasbejpon, japon pajut najʉm-aech xot: ‘Xan Dios paxʉlnan’ —na-aech xoton —aech judíospaklochow Pilatoliajwa.
John 19:9 in Guayabero 9 Samata, pejme pejba lechon, Jesús sʉapich. Jaxotde pejme Pilato wʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechon Jesúsliajwa: —¿Amxotpijnamkat xam? —aech Pilato Jesúsliajwa. Pilato japox wʉajnachaemt wʉt, Jesús kaes jʉmnos-el.
John 20:31 in Guayabero 31 Xan lelx koechaxanliajwa xamal chiekal matabijaliajwam, naexasisliajwambej Jesucristo, Dios to'aspon, japon Dios paxʉlan. Xamal japon naexasisfʉlam wʉt, pomatkoicha duilaxaelam Diosxotse.
Acts 8:32 in Guayabero 32 Etiopía tʉajnʉpijin xaljow Jesúsliajwa chajia jʉm-aechox: “Japon bʉflaeyaxaes boesaliajwas. Me-ama oveja bʉ'fos xʉa'asba poxade, jachiyaxaeson. Japon boejlachaxaelbej, bʉ'fos wʉt. Me-ama ovejas boejlach nuil, bʉ'latasiaplapi pejwʉajnalel wʉt, jachiyaxaelbej japon.
1 Peter 2:23 in Guayabero 23 Asew jiw babejjamechan jʉmtis wʉt, Cristo jʉmnos-el babejjametat. Nabijat wʉtbejpon, japi jiw babijaxan is wʉt japonliajwa, thiya-elon. Cristolax tapaei japi Dios kastikaliajwas. Dios kastika wʉt jiw, babijaxan ispi, xabich babijaxan is-elpi, bijiat kastikaxaelon. Pelax jiw, xabich babijaxan ispi, japi xabich kastikaxaelon.
1 John 5:11 in Guayabero 11 Dios jʉm-aech ampox: “Xan jiw kajachawaetx taxʉlan pijaxtat pomatkoicha duilaliajwa xanxot.