Mark 5:23 in Guayabero 23 Jairo xabich tadʉt Jesús nakfʉlaeliajwas japon pejba poxade. Jʉm-aechon: —Taxʉlow xabich nawebʉ'xaenk. Mox pawʉajnapow tʉpaliajwa. ¡Xabʉa't! ¡Xan nakfʉlaem taxʉlowxot ke-osliajwam, boejthʉsliajwampow! —aech Jairo.
Other Translations King James Version (KJV) And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
American Standard Version (ASV) and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: `I pray thee', that thou come and lay thy hands on her, that she may be made whole, and live.
Bible in Basic English (BBE) And made strong prayers to him, saying, My little daughter is near to death: it is my prayer that you will come and put your hands on her, so that she may be made well, and have life.
Darby English Bible (DBY) and he besought him much, saying, My little daughter is at extremity; [I pray] that thou shouldest come and lay thy hands upon her so that she may be healed, and may live.
World English Bible (WEB) and begged him much, saying, "My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live."
Young's Literal Translation (YLT) and he was calling upon him much, saying -- `My little daughter is at the last extremity -- that having come, thou mayest lay on her `thy' hands, so that she may be saved, and she shall live;'
Cross Reference Matthew 8:3 in Guayabero 3 Jesús pejke-etat jacha wʉt, jawʉt Jesús jʉm-aech bʉ'xaeyanliajwa: —Xam boejthʉsasian. Malis xam boejthʉtx —aech Jesús japonliajwa. Do jawʉt, kamta japon chiekal boejthʉlslison leprawaxae.
Mark 6:5 in Guayabero 5 Samata, jaxot Jesús isaxil koechaxan. Kaesʉapich jiw bʉ'xaeya boejthʉton, jacha wʉt.
Mark 6:13 in Guayabero 13 Jesús pejnachala dep to'a jiw pejmatpʉatanxot nakolaliajwa. Samata, xabich dep nakola. Xabich bʉ'xaeyabej boejthʉti, bʉ'xalot wʉti jiw olivosimintat.
Mark 7:25 in Guayabero 25 Samata, atow wʉltaen Jesús pasaxaelpox. Samata, fʉlaechow Jesús taeliajwa. Japow judíos-atowa-el. Asatʉajnʉpijow. Pejtʉajnʉ pawʉl Sirofenicia. Pat wʉtow Jesúsxot, japow brixtat nuk Jesús pejwʉajnalel, sitaen xotow Jesús. Paxʉlow kaweta batat, dep webaesow pejmatpʉatxot. Samata, jʉm-aechow Jesúsliajwa: —¡Xam dep to'im nakolsliajwa taxʉlow pejmatpʉatxot! —aechow Jesúsliajwa.
Mark 7:32 in Guayabero 32 Jaxot asew jiw bʉflaen naetakʉatan Jesúslel. Japon aton bʉxwʉajanjilbej. Japi jiw jʉm-aech Jesúsliajwa: —¡Ampon aton boejthʉ'e jʉmtaeliajwa! ¡Ke-o'ebej japonxot naksiyaliajwapon! —aechi.
Mark 8:23 in Guayabero 23 Jesús makxalaech wʉt itliaklan, bʉflaechon atʉaxach, paklowax tathoetlel. Jesús itfuxalot almintat itliaklan. Do jawʉt, Jesús itfujacha wʉt itliaklan, jawʉt Jesús wʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechon itliaklanliajwa: —¿Xamkat taenamlejen? —aechon.
Mark 9:21 in Guayabero 21 Jesús wʉajnachaemt wʉt yamxʉlan pax, jʉm-aechon: —¿Masmatkoiyankat naxʉlan jasox ja-aech? —aech Jesús. Pax jʉmnot wʉt, jʉm-aech: —Xabich chajia ja-aechon. Japox tʉadut, jam wʉtlejen.
Mark 16:18 in Guayabero 18 Japi jom jaela wʉt, liklaxisal. Veneno af wʉtbej, tʉpaxili. Jiw bʉ'xaeya boejthʉsaxael, pejke-etat jacha wʉt —aech Jesús pejnachalaliajwa.
Luke 4:38 in Guayabero 38 Jesús nakolt wʉt judíos naewʉajnabaxot, fʉlaechon Simón Pedro pejba poxade. Jesús wʉajna Simón paem bʉ'xaenk. Xabich bʉ'tʉajnikow. Jaxotpijiw jʉm-aechi Jesús boejthʉsliajwa japow.
Luke 4:40 in Guayabero 40 Juimt dach ek wʉt, jiw bʉ'xaeya bʉflaens Jesúslel. Japi nejmachwaxaetat bʉ'xaenkpi. Do jawʉt, Jesús jachafʉl pejke-etat kaenanʉla jiw bʉ'xaenkpi. Do jawʉtbej, japi jiw chiekal boejthʉls waxae.
Luke 7:2 in Guayabero 2 Capernaum paklowaxxot duk soldawcapitán, Roma gobiernoliajwa nabistpon. Japon capitán xabich nejxasink pamakan. Japon pamakan xabich bʉ'xaenk. Mox pawʉajnapon tʉpaliajwa.
Luke 7:12 in Guayabero 12 Paklowax mox itwefol wʉti, Jesús taen, asew jiw patʉpan mʉthsliajwa chaxfol wʉti paklowax tathoetlel. Patʉpan pen, pamal naetʉpspow. Japow kaen paxʉlan tʉpon. Xabich jiw, Naín paklowaxpijiw, fʉlchalas.
Luke 13:13 in Guayabero 13 Jesús ke-ot japow pejta'tat. Jawʉt japow chiekal nadolt. Kaes jajʉlwa-elow. Do jawʉt, japow jʉm-aechfʉl Diosliajwa: “Dios, xam isam xabich pachaempox xanliajwa. Xam xabich pachaemam” —aechow Diosliajwa.
John 4:46 in Guayabero 46 Do jawʉx, Jesús, xanal sʉapich, kaxa nawenx Caná paklowax poxadin, Galilea tʉajnʉxot. Jaxot majt Jesús mint vino dofapon. Xanal jaxotan wʉt, kaen aton pat. Japon reyliajwa nabistpon. Japonbej paklon. Japon paxʉlan xabich bʉ'xaenk Capernaum paklowaxxot.
John 11:3 in Guayabero 3 Japi koliowje asan aton to'a japon wʉljaesliajwa Jesús. Bʉxto'a wʉt, jʉm-aechipon: —Jesús faenam wʉt, ¡jʉm-amopon: ‘Tajpaklon, nejnachalan Lázaro, nejxasinkampon, xabich bʉ'xaenk’ —amo Jesús! —aechi, aton to'a wʉt.
Acts 6:6 in Guayabero 6 Do jawʉt, makanochpi bʉflaech apóstoles poxade. Apóstoles Dios kawʉajan wʉt, japi ke-owa makanochpi pejta'antat Dios kajachawaesfʉlaliajwas, pejbichaxan isfʉl wʉti.
Acts 9:17 in Guayabero 17 Do jawʉt, Ananías fʉlaech Saulo duk poxade. Jaxot pa'a wʉt, ba lowpon. Jawʉt, ke-ot wʉt Saulo pejta'tat, jʉm-aechon: —Takoewan Saulo, wajpaklon Jesús, japon taenampon, jʉmtaenamponbej, fʉlaeman wʉt nʉamtat, japon xan nato'a pasliajwan xamxot. Jasoxtat Jesús nato'a xam pejme chiekal taeliajwam, Espíritu Santo xam kajachawaesfʉlaliajwabej —aech Ananías Sauloliajwa.
Acts 28:8 in Guayabero 8 Jawʉt, Publio pejbaxotan wʉt, Publio pax camatat ok, xabich bʉ'tʉajnik xoton. Woejxaenkbejpon. Pablo fʉlaech Publio pax taeliajwa, japon bʉ'xaeyan. Pablo pat wʉt Publio paxxot, Pablo Dios kawʉajan bʉ'xaeyanliajwa. Dios kawʉajnax bʉxtoet wʉt, Pablo ke-ot bʉ'xaeyan pejbʉ'tat. Jawʉt Publio pax chiekal boejthʉls waxae.
James 5:14 in Guayabero 14 Kaen aton xamalxot bʉ'xaenk wʉt, ¡japon aton asan nej bʉxto'a wʉllalaeliajwapon ancianos, japi naexasiti Jesús pejwʉajan tataefʉlpi! Ancianos pat wʉt, japi ancianos Dios kawʉajnaxael bʉ'xaeyan boejthʉlaliajwas. Ancianos olivosimint bʉ'joelaxaelpibej bʉ'xaeyan, Dios kawʉajan wʉti.