Luke 5:24 in Guayabero 24 Samata, xamal itpaeyaxaelen, xan puexa jiw pakoewkolnan xajʉpxpox jiw beltaeliajwan babijaxan ispoxanliajwa ampathatat —aech Jesús judíos chanaekabʉanapiliajwa, fariseosliajwabej. Samata, Jesús jʉm-aech nabejkan jʉmtaeliajwa: —¡Nande! ¡Nejcamilla fi'e! ¡Xalaem nejba poxade! —aech Jesús.
Other Translations King James Version (KJV) But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
American Standard Version (ASV) But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.
Bible in Basic English (BBE) But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (he said to the man who was ill,) I say to you, Get up, and take up your bed, and go into your house.
Darby English Bible (DBY) But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he said to the paralysed man, I say to thee, Arise, and take up thy little couch and go to thine house.
World English Bible (WEB) But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins" (he said to the paralyzed man), "I tell you, arise, and take up your cot, and go to your house."
Young's Literal Translation (YLT) `And that ye may know that the Son of Man hath authority upon the earth to forgive sins -- (he said to the one struck with palsy) -- I say to thee, Arise, and having taken up thy little couch, be going on to thy house.'
Cross Reference Matthew 9:6 in Guayabero 6 Samata, xamal itpaeyaxaelen xan puexa jiw pakoewkolnanponan. Xan xajʉpx beltaeliajwan jiw babijaxan ispoxanliajwa ampathatat —aech Jesús judíos chanaekabʉanapiliajwa. Samata, Jesús jʉm-aechbej nabejkan jʉmtaeliajwa: —¡Nande! ¡Nejcamilla fi'e! ¡Xalaemch nejba poxade! —aech Jesús.
Matthew 16:13 in Guayabero 13 Jesús pat wʉt Cesarea de Filipo tʉajnʉxot, japon xanal nawʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechon xanalliajwa: —¿Achanan na-aechkat jiw xanliajwa, puexa jiw pakoewkolnanliajwa? —aech Jesús.
Matthew 25:31 in Guayabero 31 Do pejme Jesús jʉm-aech xanal pejnachalwanliajwa: “Xan, puexa jiw pakoewkolnan, pejme pasaxoekan wʉt, Dios pej-itliak namasajiasaxael. Xabich Dios pej-ángelesbej namasajiasaxael, bʉ'pasaxoekan wʉt. Do jawʉt, puexa jiw pejpaklonaxaelen, ekx wʉt tajtʉa-ekaxtat.
Matthew 26:64 in Guayabero 64 Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon: —Puexa xam jʉm-ampox xanliajwa, diachwʉajnakolax. Xan, puexa jiw pakoewkolnan, ekaxaelen taj-ax Dios poklalel jiw tato'laliajwan. Taj-ax Dios xabich mamnik puexaliajwa. Xamal japox taeyaxaelam, xan fʉloekx wʉt athʉlelsik itloejentat —aech Jesús.
Matthew 28:18 in Guayabero 18 Do jawʉtbej, Jesús mox soepan xanalxot. Jʉm-aechon: —Taj-ax Dios natapaei puexa jiw tato'laliajwan, ampathatpijiw, athʉxotsepibej.
Luke 5:13 in Guayabero 13 Jesús jacha wʉt, jʉm-aechon: —Xam boejthʉsasian. Malis xam chiekal pachaemam —aech Jesús. Do jawʉt, kamta japon aton chiekal boejthʉs leprawaxae.
Luke 7:14 in Guayabero 14 Japox jʉm-aech wʉt, Jesús mox soepan patʉpanxot. Do jawʉt, Jesús camilla takʉksaba wʉt, patʉpan chaxfoli chaxnuiljaba. Do jawʉt, Jesús jʉm-aech patʉpanliajwa: —Pansian, xan jʉm-an xamliajwa: ‘¡Mat-e'e pejme dukaliajwam!’ —an xan —aech Jesús.
Luke 8:54 in Guayabero 54 Batutat wʉt, Jesús patʉpow kefit. Do jawʉt, pinjametat jʉm-aechon patʉpowliajwa: —Jam, ¡mat-e'e pejme dukaliajwam! —aechon.
John 3:13 in Guayabero 13 Jesús pejme jʉm-aech: “Nejmach-aton pajut pijaxtat pasaxil Diosxotse. Xanlax kaenan, puexa jiw pakoewkolnan, Diosxotsik fʉloekxponan. Chiekal matabijtax, ma-aech Diosxotse. Xanlap tajut pejme japoxaxoeyan.
John 5:8 in Guayabero 8 Jesús jʉm-aech laeja-elponliajwa: —¡Nande! ¡Sumta-okampox fi'e! ¡Laejimbej! —aech Jesús laeja-elponliajwa.
John 5:22 in Guayabero 22 Taj-ax Dios jʉmchi-elbej kaen atonliajwa: ‘Japon aton pejbʉ'wʉajan. Samata, japon kastikaxaes’ —chi-el taj-ax Dios. Xanlax taj-ax Dios nachaxdut pejpamamax jʉmchiliajwan puexa jiw pejbʉ'wʉajanpiliajwa: ‘Japi kastikaxaes, pejbʉ'wʉajan xot’ —chiliajwan, japon paxʉlnan xot.
John 5:27 in Guayabero 27 Xanbej puexa jiw pakoewkolnan. Samata, taj-ax nachaxdut pejpamamax, xan jiw jʉmchiliajwan pejbʉ'wʉajan wʉt, kastikaliajwas wʉtbej, babijaxan is wʉti.
John 11:43 in Guayabero 43 Kawʉajnax bʉxtoet wʉton pax Dios, Jesús nejlakcha wʉt, jʉm-aechon: —Lázaro, ¡xabʉa't! ¡Nakolmen jaxot! —aech Jesús.
John 17:2 in Guayabero 2 Xam natapaeyam puexa jiw tato'laliajwan. Samata, xan naxʉlnan kajachawaesaxaelen xan nanaexasiti, japi pomatkoicha duilaliajwa xamxotse.
John 20:22 in Guayabero 22 Do jawʉt, xanallel fʉl wʉt, jʉm-aechon: —Espíritu Santo amwʉtjel xamalxot.
Acts 3:6 in Guayabero 6 Pe Pedro jʉm-aech nabejkanliajwa: —Xanal plata kejinil. Pe asaxtat xam kajachawaesaxaelen. Jesucristo, Nazaret paklowaxpijin pijaxtat, xam kajachawaesaxaelen laejaliajwam. ¡Nande! Nantam wʉt, ¡laejim! —aech Pedro.
Acts 5:31 in Guayabero 31 Jesús amwʉtjel paklokolan nadofa. Amwʉtjel ek pax Dios poklalel jiw tato'laliajwa, jiw bʉ'weliajwabej. Jasox Jesús is judíos chiekal naexasisliajwa Dios, japi babijaxan ispoxan kaelel wepelsliajwasbej.
Acts 9:34 in Guayabero 34 Do jawʉt, Pedro jʉm-aech japonliajwa: —Eneas, Jesucristo xam boejthʉsaxael. ¡Nande! ¡Najut nejfʉrbʉ' chaemde! —aech Pedro. Do jawʉt, Eneas nancha, chiekal boejthʉls xoton.
Acts 9:40 in Guayabero 40 Do jawʉt, Pedro puexa japi jiw nakolax to'a. Nakola wʉt, Pedro brixtat nuk Dios kawʉajnaliajwa. Jawʉt, Pedro patʉpow natachaemt wʉt, jʉm-aechon: —Tabita, ¡najut mat-e'e! —aech Pedro. Do jawʉt, patʉpow natachaemcha. Taen wʉtow Pedro, do jawʉt, pajut mat-etbejpow.
Acts 14:10 in Guayabero 10 Samata, Pablo pinjametat jʉm-aech: —¡Nande! —aechon nabejkanliajwa. Jawʉt nabejkan matnoch nancha wʉt, diawjalapon. Do jawʉt, tʉadutlison laejaliajwa.
Revelation 1:13 in Guayabero 13 Siete candelabrosxot, jaxot xan Jesús taenx. Naxoelon pakchowax. Pejtʉaktajmexot wewe'pas pejnaxoelax. Matiafkakʉ'apon orocinturónmʉat.