Matthew 5:22 in Guarayu 22 Che rumo aipo ahe pẽu: acoi ava ambuae ava rese oñemoɨro vahe yuvɨreco, ahe avei serasosara aheve. Iyavei acoi ‘nde ẽgüe ere tẽi vahe eico’ ehi vahe ambuae ava upe, ahe serasosara porandu ãgua mborerecuar ɨvate catu vahe rovai. Acoi ava rumo oñehe marase seroɨ̃rosave ambuae ava upe, ahe iyacatu imondosa ité tata guasuve.
Other Translations King James Version (KJV) But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
American Standard Version (ASV) but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.
Bible in Basic English (BBE) But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire.
Darby English Bible (DBY) But *I* say unto you, that every one that is lightly angry with his brother shall be subject to the judgment; but whosoever shall say to his brother, Raca, shall be subject to [be called before] the sanhedrim; but whosoever shall say, Fool, shall be subject to the penalty of the hell of fire.
World English Bible (WEB) But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment; and whoever shall say to his brother, 'Raca{"Raca" is an Aramaic insult, related to the word for "empty" and conveying the idea of empty-headedness.}!' shall be in danger of the council; and whoever shall say, 'You fool!' shall be in danger of the fire of Gehenna{Gehenna is another name for Hell that brings to mind an image of a burning garbage dump with dead bodies in it.}.
Young's Literal Translation (YLT) but I -- I say to you, that every one who is angry at his brother without cause, shall be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Empty fellow! shall be in danger of the sanhedrim, and whoever may say, Rebel! shall be in danger of the gehenna of the fire.
Cross Reference Matthew 3:17 in Guarayu 17 Iyavei oyeendu ñehesa ɨva suindar aipo ehi vahe: “Co che Rahɨr, che rembiaɨsu. Sese avɨharete vichico” ehi.
Matthew 5:23 in Guarayu 23 “Sese Tũpa upe pe porerecosa reropovẽhesave tũparo pɨpe pemahenduhase ava pe amotarẽhɨmbar rese,
Matthew 5:28 in Guarayu 28 Che rumo aipo ahe pẽu: Acoi ava omahese cuña rese ipotasa pɨpe, ahe inungar oyapo vahe ité mbahe sese opɨha pɨpe yepi.
Matthew 5:34 in Guarayu 34 Che rumo, ‘Ndapeñehei chira que mbahe rer pɨpe, ɨva rer pɨpe tẽi avei’ ahe pẽu. Esepia, ahe niha Tũpa renda;
Matthew 5:44 in Guarayu 44 Che rumo aipo ahe pẽu: Pesaɨsu catu pe amotarẽhɨmbar iyavei peyeroquɨ pe momara potasar rese.
Matthew 10:17 in Guarayu 17 Iyavei peicua catu peamotarẽhɨmbar sui. Esepia, mborerecuar rovai pe rerasora iyavei pe nupara otũparo pɨpe yuvɨreco,
Matthew 10:28 in Guarayu 28 Iyavei ndapesɨquɨyei chira acoi ava peyuca potasar sui. Esepia, ndoicatui niha ava hã mocañɨ ãgua yuvɨreco. Tũpa sui rumo pesɨquɨye catura. Esepia, ahe oicatu yande retecuer, yande hã reseve imocañɨ ãgua tata guasu pɨpe” ehi.
Matthew 11:18 in Guarayu 18 Esepia, ouse Juan Oporoãpiramo vahe, ahe ndohui tembihu sepɨrusu ai vahe iyavei ndoɨhui uva rɨcuer ipĩrata vahe, sese, ‘Co mbɨa caruguar vɨreco vahe oyese’ peye tuprɨ tẽi chupe.
Matthew 12:24 in Guarayu 24 Osenduse rumo fariseo, “Co mbɨa caruguar rerecuar Beelzebú pĩratasa pɨpe tẽi omboyepepɨ caruguar ava sui” ehi yuvɨreco.
Matthew 17:5 in Guarayu 5 Avɨyeteramo tẽi ɨva quɨha rese osesapé ogüeyɨ ou oyopɨpa tuprɨ ité. Ipãhuve oyeendu ñehesa aipo ehi: “Co che Rahɨr, che rembiaɨsu. Che mbovɨharete; peyapɨsaca catu iñehe rese” ehi vahe.
Matthew 18:8 in Guarayu 8 “Sese inungar pe po, anise que pe pɨ avei pemboangaipa uca vahe, peyasɨa, pemombora amombrɨ peyesui viña. Esepia, avɨye catu peiquera tecove apɨrẽhɨsave ñepei pe pɨ, pe po rese, peso rãgüer sui tata guasu apɨrẽhɨsave ñuvɨrío pe po, que ñuvɨrío pe pɨ reseve.
Matthew 18:21 in Guarayu 21 Ipare Pedro oyemboya sese oporandu: —Che Yar, ¿mbovɨ rupi vo che ñerora che mboetasa mbahe tẽi cheu oyapose? ¿Siete yupagüer rupi pĩha? —ehi.
Matthew 18:35 in Guarayu 35 “Indó, evocoiyase ẽgüe ehi aveira che Ru ɨva pendar pẽu ndapeñeroise ité peyeupe” ehi Jesús güemimbohe upe.
Matthew 23:15 in Guarayu 15 “¡Peparaɨsu catu itera pe Moisés porocuaita rese oporombohe vahe, pe avei fariseo, pe guata tẽi angahu vahe Tũpa rese! Peguata opacatu ɨvɨ rupi iyavei para guasu rovai rupi ava mbohe. Ipare rumo pe remimbohecuer mbahe tẽi catu pe sui. Pe nungar caruguar ratave nara tẽi pereco uca.
Matthew 23:33 in Guarayu 33 “¡Pe mboi vai suindar tẽi peico! Ndapesoyepei chira rumo Tũpa ñemoɨrosa sui, pesora rumo tata guasuve.
Matthew 25:41 in Guarayu 41 “Ahese aipo ahera cute che mbahe rese pocoẽhɨsa cotɨndar upe: ‘Pesɨrɨ che sui. Esepia, pe peico Tũpa ñemoɨrosavrɨ pendar. Pesopa tata guasu apɨrẽhɨsave, evocoi imoingatuprɨ opacatu caruguar upe nara serecuar reseve.
Matthew 26:59 in Guarayu 59 Ahese pahi eta rerecuar iyavei opacatu porandusa ɨvate catu vahe pendar, ahe oñehengapo-ngapo uca tẽi ava Jesús amotarẽhɨsave yuca uca ãgua yuvɨreco,
Mark 9:43 in Guarayu 43 Sese pe po pe mboangaipa uca vahe peyasɨa ité peyesui. Esepia, avɨye catu peiquera tecove apɨrẽhɨsave ñepei pe po rese, peso rãgüer sui que ñuvɨrío pe po rese tata guasu apɨrẽhɨsave.
Mark 14:55 in Guarayu 55 Pahi eta rerecuar rumo iyavei opacatu porandusa ɨvate catu vahe pendar oseca-seca tẽi ava oñehe-ñehe tẽi vaherã Jesús rese yamotarẽhɨsave yuca uca ãgua yuvɨreco; ndoicatui eté rumo yuvɨreco.
Mark 15:1 in Guarayu 1 Cõhe potase, pahi eta rerecuar, judío rerecuar, Moisés porocuaita rese oporombohe vahe iyavei opacatu ava porandusa ɨvate catu vahe pendar oñemonuha yuvɨreco. Ipare oipocua-pocua Jesús seraso Pilato upe yuvɨreco.
Luke 12:5 in Guarayu 5 Che rumo amombehura pẽu uma sui pesɨquɨyera: acoi oicatu vahe omborerecuasa pɨpe pe yuca pare pemondo tata guasuve. Ahe ichui eté pesɨquɨyera.
Luke 16:23 in Guarayu 23 “Ahese oso Tũpa ñemoɨrosave. Aheve oparaɨsuse, omahe ɨvate cotɨ, osepia amombrɨ aracahendar Abraham Lázaro reseve.
John 7:20 in Guarayu 20 —¡Nde erereco caruguar ndeyese! ¿Ava vo nde yuca pota? —ehiño ava eta yuvɨreco chupe.
John 8:48 in Guarayu 48 Evocoiyase judío eta aipo ehi Jesús upe yuvɨreco: —Supi eté, ore oroicua nde Samaria ɨguar tẽi ereico, caruguar ité erereco ndeyese —ehi yuvɨreco chupe.
John 11:47 in Guarayu 47 Evocoiyase fariseo rerecuareta iyavei pahi rerecuareta oñemonuha guasu yuvɨreco aipo ehi: —¿Mara yahera vo sereco? Co mbɨa setá ité oyapo poromondɨisa oico.
John 15:25 in Guarayu 25 Co rumo ẽgüe ehi. Esepia, imboavɨyesa rane itera ñehesa sesendar icuachiaprɨ pɨpe aipo ehi vahe: ‘Mbahe apoẽhɨ pɨpe sui tẽi che amotarẽhɨ yuvɨreco’ ehi vahe.
Acts 3:20 in Guarayu 20 ombou aveira Jesús, ahe yɨpɨsuive iporavoprɨ pe pɨ̃sɨro ãgua.
Acts 5:27 in Guarayu 27 Vɨroyepotase yuvɨreco ñemonuhasa ɨvate catu vahesave, ahese evocoi pahi rerecuar ɨvate catu vahe aipo ehi chupe:
Acts 7:37 in Guarayu 37 Ahe avei aipo ehi israelita upe: ‘Tũpa vɨnosera pe pãhu sui ñepei oñehe mombehusar che nungar’ ehi.
Acts 17:18 in Guarayu 18 Evocoiyase amove mbɨa oyembohe vahe epicúreo aracuasa rese iyavei mbɨa oyembohe vahe estoico aracuasa rese oñemoñeta Pablo rese yuvɨreco. Amove aipo ehi Pablo upe yuvɨreco seroɨ̃rosave: —¿Mbahe rese angahu pĩha co mbɨa iñehe papa rai ava upe oico? —ehi. Ambuae aipo ehi yuvɨreco: —Ndoyavɨi co mbɨa oñehe vahe ambuae ava Tũpa rese tẽi —ehi yuvɨreco. Esepia, omombehu Jesús recocuer iyavei cuerayevɨsa resendar.
Romans 12:10 in Guarayu 10 Peyeaɨsu catu ñepei-pei oyeɨvrɨ nungar tuprɨ pe recosa pɨpe. Pe ae peyemboetei rãgüer sui pemboetei catura ambuae ava Jesús reroyasar.
1 Corinthians 6:6 in Guarayu 6 ¡Amove pevava peyeupe! ¡Ndahei co güeraño, oime avei pe pãhu pendar Tũpa reroyasar vɨraso ambuae omboetasa mborerecuar Tũpa reroyasarẽhɨ upe tẽi mbahe moingatu ãgua!
Ephesians 4:26 in Guarayu 26 Peyemboangaipai rene peñemoɨrose, iyavei ndiyai peñemoɨro arɨ momba peico.
Ephesians 4:31 in Guarayu 31 Peyepepɨ co nungar mbahe sui: pɨha vɨ̃racuasa, mbahe mboasɨ pĩratasa, ñemoɨrosa, pe rãse aisa, opacatu pe ñehe rai, opacatu ambuae mbahe-mbahe tẽi sui avei.
1 Thessalonians 4:6 in Guarayu 6 Tipo eme avei oyapo vahe co nungar angaipa yande rɨvrɨ reco momara ãgua tẽi. Esepia, Tũpa omondora oñemoɨrosa ipĩrata vahe evocoi nungar ava upe. Evocoi niha yɨpɨsuive oromombehu vahe pẽu.
Titus 3:2 in Guarayu 2 Toñehe-ñehe tẽi eme ambuae ava rese yuvɨreco. Iyavei tiñemoɨro serai eme, toporoaɨsu, tomboyecua avei güeco mbegüesa opacatu ava upe yuvɨreco.
Hebrews 5:9 in Guarayu 9 evocoiya güeco pɨpe omboavɨye güeco catuprɨsa. Ipɨpe sui güeru poropɨ̃sɨrosa ndopai vahe opacatu vɨroyasar upe nara.
Hebrews 12:25 in Guarayu 25 Sese peicua catu, “Ndorovɨroyai” peye vaherã acoi pẽu oñehe vahe upe. Esepia, Moisés reroyaẽhɨsa pɨpe pe ramoi noñemi eté Tũpa ñemoɨrosa sui yuvɨreco, oyeupe, “¡Peicua catu!” ehise co ɨvɨ pɨpe aracahe. Ẽgüe ehise chupe yuvɨreco aracahe, ẽgüe ehi catu iri tiẽtera yandeu. Nayañemi chietera ichui cute ndayaroyaise co ɨva pendar, “Peicua catu” ehise yandeu.
James 2:20 in Guarayu 20 ¡Mbɨa, tapeico eme ndayaracuai vahe! ¿Ereicua vo co nde mbahe apoẽhɨsa nde yeroyasa ẽgüe ehi tẽi vahe?
James 3:6 in Guarayu 6 Ẽgüe ehi yande ñehesa tata nungar. Iyavei yande ãpecu pɨpe opacatu mbahe-mbahe tẽi yamombehu. ¡Evocoi mbahe-mbahe tẽi mombehusar yande resendar ité! Ahe amove ovɨreco mara opacatu yande recocuer. Inungar tata ova-ova vahe mbahe rese. Evocoi yande ñehe tẽisa caruguar suindar.
1 Peter 2:23 in Guarayu 23 Acoi ava iñehe mara-mara tẽise yuvɨreco chupe, nomboyevɨi eté iñehe raisa. Iyavei acoi omombaraɨsuse yuvɨreco, “Ayepɨra sese” ndehi eté. Ahe rumo, “Che Ru Tũpa seco ɨ̃vi vahe oicuara chupe yuvɨreco” ehiño oyeupe mbahe-mbahe tẽi aposar upe.
1 Peter 3:9 in Guarayu 9 Oyapose ava que mbahe tẽi pẽu, anise que oñehe raise, ndapemboyevɨi chira chupe. Iyacatu rumo mbahe tuprɨsa pɨpe pemboyevɨra chupe. Evocoi nungar mbahe apo ãgua niha Tũpa pe poravo ‘toipɨsɨ che porovasasa’ oyapave.
1 John 2:9 in Guarayu 9 Oime amove ava “che aico tesapesave” ehi angahu tẽi vahe; oyamotarẽhɨño rumo ambuae omboetasa Tũpa reroyasar. Evocoi nungar recocuer pɨ̃tumimbisave tẽi vɨte.
1 John 3:10 in Guarayu 10 Icuaprɨ ité Tũpa rahɨr yuvɨreco, icuaprɨ avei Caruguar rahɨr yuvɨrecoi vahe. Esepia, acoi ndoyapoi vahe mbahe tuprɨ iyavei ndosaɨsui vahe Tũpa reroyasar, ahe ndahei eté Tũpa rahɨr yuvɨrecoi.
1 John 3:14 in Guarayu 14 Yande rumo yaicua aracacondar yande hã cañɨ tẽi agüer. Cũritei rumo yasẽ evocoi nungar sui tecovesa apɨrẽhɨ vahe pɨpe yande reco ãgua. Esepia, yande niha yasaɨsu yande rɨvɨreta Tũpa rese yuvɨrecoi vahe. Acoi ndosaɨsui vahe rumo ahe ihã ocañɨ tẽi vɨte ité yuvɨreco.
1 John 4:20 in Guarayu 20 Amove ava aipo ehi tẽi: “Che asaɨsu Tũpa” ehi. Ahe ramoseve rumo vɨroɨ̃ro omboetasa Tũpa reroyasar. Evocoiyase ahe semira tẽi vahe. Esepia, acoi ndosaɨsui vahe omboetasa Tũpa reroyasar sepiase, ndoicatui Tũpa ndayasepiai vahe raɨsu ãgua.
1 John 5:16 in Guarayu 16 Acoi osepia vahe yande mboetasa Tũpa reroyasar oyemboangaipa vahe, ahe rumo ndahei manosave nara, oyeroquɨra sese. Evocoiyase Tũpa omondora secove ãgua chupe. Oime rumo angaipa ahe güeru manosa. Che, “Peyeroquɨ evocoi nungar angaipa rese” ndahei pẽu.
Jude 1:9 in Guarayu 9 Aracahe Tũpa rembiguai ɨvate vahe Miguel oyepoepɨ-epɨ Caruguar rese yuvɨreco Moisés retecuer rese. Yepe ahe Tũpa rembiguai rerecuar viña, ndiyai rumo chupe iñehe mara ãgua Caruguar upe. Evocoiyase aipo ehi chupe: “¡Tũpa oicuara co rese ndeu!” ehiño.
Revelation 20:14 in Guarayu 14 Ipare manosa recua opa imondosa tata nungar ɨpa pɨpe. Evocoi ɨpa niha imoñuvɨriosa manosa.