Matthew 4:24 in Guarayu 24 Oyepotase rumo serãcua opacatu Siria ɨvɨ rupindar upe, ahese güeru opacatu iparaɨsu vahe yuvɨreco chupe: imbaheasɨ vahe, caruguar vɨreco vahe, que nañaca põrai vahe iyavei ndoguatai vahe. Ahe opa tuprɨ ombogüera.
Other Translations King James Version (KJV) And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
American Standard Version (ASV) And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.
Bible in Basic English (BBE) And news of him went out through all Syria; and they took to him all who were ill with different diseases and pains, those having evil spirits and those who were off their heads, and those who had no power of moving. And he made them well.
Darby English Bible (DBY) And his fame went out into the whole [of] Syria, and they brought to him all that were ill, suffering under various diseases and pains, and those possessed by demons, and lunatics, and paralytics; and he healed them.
World English Bible (WEB) The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
Young's Literal Translation (YLT) and his fame went forth to all Syria, and they brought to him all having ailments, pressed with manifold sicknesses and pains, and demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.
Cross Reference Matthew 4:23 in Guarayu 23 Jesús evocoiyase oguata opacatu Galilea ɨvɨ rupi, judío tũparo yacatu rupi oporombohe oico. Aheve ñehesa avɨye vahe omombehu Tũpa mborerecuasa resendar. Oporombogüera avei opacatu-catu tẽi mbaherasɨsa ava vɨreco vahe sui.
Matthew 8:6 in Guarayu 6 aipo ehi: —Che Yar, che remimboacua imbaheasɨ guasu vupave ou. Ndoguata catui, oiporara tẽi ombaherasɨsa ou —ehi.
Matthew 8:13 in Guarayu 13 Evocoiyase sundao rerecuar upe aipo ehi: —Eso, nde mbahe reroya pɨpe yaposa nde remimbotar ndeu —ehi. Ahe pɨpeve semimboacua ocuera tuprɨ ité.
Matthew 8:28 in Guarayu 28 Jesús oguataño güemimbohe eta reseve oyepota ɨpa rovai Gadara ɨvɨ rese yuvɨraso. Aheve ñuvɨrío ava caruguar vɨreco vahe yugüeru sovaĩchi. Ahe ava tehõgüer ruvɨpa rupi tẽi yuvɨrecoi vahe, iyavei ndiporomboetei vahe yuvɨreco. Ichui osɨquɨyepave ava ndoguata potai ahe perɨ rupi yuvɨreco yepi.
Matthew 9:2 in Guarayu 2 Aheve, ava ndoguatai vahe omboyovai seraso imbaheasɨ vahe rɨru pɨpe yuvɨreco chupe. Ahe oicuase co ava yuvɨrecoi vahe oyese yeroya, aipo ehi imbaheasɨ vahe upe: —Che rahɨr, eyemopoase, che ñero nde angaipa rese ndeu —ehi.
Matthew 9:26 in Guarayu 26 Co sembiapo evocoiyase oyandupa voi opacatu tecua rupi yuvɨreco.
Matthew 9:31 in Guarayu 31 Ahe rumo ichui oyepepɨ pare, yuvɨraso opacatu tecua rupi, “Jesús ore mbogüera” ehi-ehiño ité yuvɨreco.
Matthew 9:35 in Guarayu 35 Ichui opacatu tecua rupi Jesús oguata oporombohe tũparo yacatu. Omombehu tecovesa avɨye vahe Vu mborerecuasa resendar iyavei oporombogüera opacatu-catu tẽi mbaherasɨsa sui avei no.
Matthew 12:22 in Guarayu 22 Ichui ava ndasesapɨsoi vahe, noñehei vahe caruguar rerecosar vɨraso Jesús upe yuvɨreco. Evocoiyase Jesús ombogüera. Ahese osareco, oñehe avei.
Matthew 14:1 in Guarayu 1 Ahe arɨ rupi Herodes, mborerecuar guasu Galilea pendar, oyandu Jesús rerãcua.
Matthew 15:22 in Guarayu 22 Cuña cananea, Tiro, Sidón ɨvɨ rese secoi vahe oyemboya Jesús rese aipo ehi: —¡Che Yar, David suindar, che paraɨsuerecomi eve! ¡Che membrɨ vɨreco caruguar oyese! —ehi pucu-pucu ou chupe.
Matthew 17:15 in Guarayu 15 —Che Yar, ereiparaɨsuerecomi tẽira che rahɨr cheu viña. Esepia, ahe ipɨha mbaheasɨ vahe, oyemombaraɨsú iteanga. Setá yupagüer ovɨapi tatave, ɨve avei no.
Matthew 17:18 in Guarayu 18 Ahese oñehe pĩrata caruguar upe chĩhivahe sui imose. Aheseve ocuera tuprɨ voi eté.
Mark 1:28 in Guarayu 28 Cũriteimi voi yandusa serãcua opacatu ɨvɨ Galilea rupi.
Mark 1:32 in Guarayu 32 Pɨ̃tu ramose opacatu imbaheasɨ vahe iyavei caruguar vɨreco vahe vɨraso yuvɨreco chupe imbogüera ãgua.
Mark 2:3 in Guarayu 3 Aheseve irungatu mbɨa vɨroyepota ndoguatai vahe yuvɨreco chupe.
Mark 5:2 in Guarayu 2 Yuvɨnose pare carite pɨpe sui, ahese mbɨa caruguar rerecosar tuvɨpa pãhu rupi secoi vahe oso Jesús upe.
Luke 2:2 in Guarayu 2 Ahe yɨpɨndar yecuachiasa mborerecuar Cirenio, Siria pendar rẽise.
Luke 4:14 in Guarayu 14 Jesús, Espíritu Santo reco pĩratasa pɨpe, oyevɨ oso Galilea ve. Ipare serãcua oguata opacatu tecua-tecuami rupi.
Luke 4:33 in Guarayu 33 Aheve judío tũparo pɨpe oime mbɨa vɨreco vahe caruguar oyese, ahe oñehe pĩrata Jesús upe:
Luke 5:15 in Guarayu 15 Jesús rerãcua rumo oyembouvicha catu-catu iri eté. Evocoiyase setá ava oyemboya yuvɨreco sese iñehe rendu ãgua ‘tayande mbogüerami tẽi yande mbaherasɨsa sui’ oyapave yuvɨreco.
Luke 8:27 in Guarayu 27 Aheve mbɨa tecua ɨguar caruguar vɨreco vahe secoi. Aracahe suive nani tuprɨ ité secoi iyavei ndopɨtai vahe ité oɨ pɨpe yepi; ẽgüe ehi rumo ahe tehõgüer ruvɨpa rupindar tẽi secoi. Setá rupi caruguar ombohe ité sereco yepi. Yepe ava oipocuhacua-acua carena pɨpe sereco, ipɨ rupi avei no ‘tovɨraso iri eme caruguar’ oyapave yuvɨreco chupe viña, ahe rumo ombosando-sandoño ité iyavei caruguar omoñemi ucaño ava porẽhɨsa rupi sereco. Evocoiyase Jesús osẽse carite pɨpe sui, osovaĩchi ahe mbɨa. Sepiase rumo, ahe mbɨa oñenopɨha voi oso sovai oñehe pĩrata chupe: —¡Eyepepɨ che sui, Jesús, Tũpa seco ɨvate catu vahe Rahɨr! ¡Che mombaraɨsui rene eve! —ehi. Esepia, Jesús opa oyocuai caruguar sereco ‘tosẽ ichui’ oyapave.
John 10:21 in Guarayu 21 Ambuae rumo aipo ehi yuvɨreco: —Ndipoi eté rumo que ava na ehi vahe oñehe caruguar rerecosar. ¿Omboesapɨso tie caruguar rerecosar ava? —ehi amove judío yuvɨreco Jesús upe.
Acts 10:38 in Guarayu 38 Peicua revo Tũpa omondo Jesús Nazaret pendar upe opĩratasa, oEspíritu Santo avei. Ipare Jesús oguata opacatu rupi mbahe tuprɨ apo oico. Ombogüera avei opacatu ava iparaɨsu vahe caruguar povrɨve yuvɨrecoi vahe. Esepia, Tũpa secoi sese.
Acts 15:23 in Guarayu 23 Ahe supi aipo ehi icuachía imondo yuvɨreco: “Ore apóstol, Jesús reroyasar rãrosar, pe mboetasa oroico vahe. Pe mboavɨravesa, ndapemarai revo pe ndahei vahe judío Antioquía pendar, Siria pendar, Cilicia pendar avei.
Acts 15:41 in Guarayu 41 Ipare yuvɨraso Siria, Cilicia rupi Jesús reroyasar monguerẽhɨ catu ãgua yuvɨreco.