Matthew 16:13 in Guarayu 13 Oyepotase Jesús, oso tecua Cesarea cotɨ Filipo ɨvɨ rese, aheve oporandu güemimbohe upe aipo ehi: —¿Mara ehi vo ava oñehe yuvɨreco che rese, Ava Rɨquehɨr che recose? —ehi.
Other Translations King James Version (KJV) When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
American Standard Version (ASV) Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?
Bible in Basic English (BBE) Now when Jesus had come into the parts of Caesarea Philippi, he said, questioning his disciples, Who do men say that the Son of man is?
Darby English Bible (DBY) But when Jesus was come into the parts of Caesarea-Philippi, he demanded of his disciples, saying, Who do men say that I the Son of man am?
World English Bible (WEB) Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?"
Young's Literal Translation (YLT) And Jesus, having come to the parts of Cesarea Philippi, was asking his disciples, saying, `Who do men say me to be -- the Son of Man?'
Cross Reference Matthew 8:20 in Guarayu 20 Jesús rumo aipo ehi imboyevɨ chupe: —Yavaira rumo ndeu. Esepia, vɨ̃rai vɨreco guaitɨ, iyavei aguara vɨreco oquesa; che rumo, Ava Rɨquehɨr, ndarecoi que che rẽta ité che pɨtuhu ãgua yepi —ehi.
Matthew 9:6 in Guarayu 6 Tapeicua ru che, Ava Rɨquehɨr, areco mborerecuasa co ɨvɨ pɨpe ava angaipa upe che ñero ãgua —ehi. Evocoiyase aipo ehi imbaheasɨ vahe upe: —Epũha, esupi nde rupa seraso nde rẽtave —ehi.
Matthew 12:8 in Guarayu 8 Esepia, Ava Rɨquehɨr mbɨtuhusa arɨ rerecuar ité secoi —ehi fariseo eta upe.
Matthew 12:32 in Guarayu 32 Iyavei acoi ava oñehe-ñehe tẽi vahe che, Ava Rɨquehɨr rese, ahe chupe oimeño ñeroisa; acoi oñehe-ñehe tẽi vahe rumo Espíritu amotarẽhɨsave, ahe chupe ndipoi chira ñeroisa co ɨvɨ pɨpe iyavei ɨvave” ehi Jesús fariseo eta upe.
Matthew 12:40 in Guarayu 40 Esepia, inungar Jonás secoi mbosapɨ arɨ pira guasu avɨterve aracahe, ẽgüe ehi aveira Ava Rɨquehɨr mbosapɨ arɨ ɨvɨvrɨve tuira omano vahe pãhuve.
Matthew 13:37 in Guarayu 37 Evocoiyase omboyevɨ chupe: “Acoi ava mbahe rãhɨi avɨye vahe oñotɨ vahe, ahe che, Ava Rɨquehɨr.
Matthew 13:41 in Guarayu 41 Evocoiyase che, Ava Rɨquehɨr, che rembiguai ɨva pendar amondora opacatu ava ambuae omboangaipa uca vahe, mbahe-mbahe tẽi aposar avei rerocua ãgua che povrɨve yuvɨrecoi vahe pãhu sui.
Matthew 15:21 in Guarayu 21 Ichui osẽ Jesús oso, oguata Tiro ɨvɨ rupi, Sidón ɨvɨ rupi avei.
Matthew 25:31 in Guarayu 31 “Che, Ava Rɨquehɨr, ayevɨse, opacatu che Ru rembiguai ɨva pendar reseve che reco ɨvategüer pɨpe, ahese aguapɨra che renda porañete vahesave ava recocuer rese porandu ãgua.
Mark 8:27 in Guarayu 27 Ipare yuvɨraso Jesús güemimbohe reseve ɨvɨ Galilea sui tecua Cesarea cotɨ, Filipo ɨvɨ rese. Perɨ rupi oporandu güemimbohe upe: —¿Mara ehi vo ava oñehe yuvɨreco che rese? —ehi.
Mark 8:38 in Guarayu 38 Esepia, acoi ava yuvɨnochi ai vahe che sui iyavei che ñehengagüer sui ava angaipa viyar ndaseco tuprɨi vahe rovai, che avei, Ava Rɨquehɨr, ẽgüe ahera acoi ayevɨse che Ru reco pĩrata porañetesa pɨpe, sembiguai rehɨi ɨva pendar maranehɨ reseve curi —ehi.
Mark 10:45 in Guarayu 45 Aherã niha che, Ava Rɨquehɨr, ayu ndahei ava che rese ihañeco ãgua; che rumo ayu ava rese che hañeco ãgua, iyavei amondo vaherã che recocuer manosave ava eta repɨrã Caruguar povrɨ sui senose ãgua —ehi.
Luke 9:18 in Guarayu 18 Ñepei arɨ pɨpe Jesús oyeroquɨ ahe ae güemimbohe pãhuve. Ahese oporandu güemimbohe upe: —¿Mara ehi vo ava oñehe yuvɨreco che rese? —ehi.
John 1:51 in Guarayu 51 Iyavei aipo ehi opacatu upe: —Supi eté pesepiara ɨva oyemboi tuprɨse iyavei Tũpa rembiguai eta igüeyɨse che, Ava Rɨquehɨr, upe, iyevɨse avei ɨvave yuvɨreco —ehi.
John 3:14 in Guarayu 14 Inungar Moisés osupi ɨvate mboi rahanga ɨvɨ iporupɨrẽhɨsa rupi aracahe. Ẽgüe ehi aveira che, Ava Rɨquehɨr, rerecosa ɨvate che rupira yuvɨreco
John 5:27 in Guarayu 27 Ombou avei imborerecua ãgua chupe ava recocuer rese iporandu ãgua. Esepia, ahe Ava Rɨquehɨr secoi.
John 12:34 in Guarayu 34 Aipo ihese ava eta aipo ehi: —Ore rumo orosendu mborocuaita icuachiaprɨ pɨpe aipo ehi vahe: “Poropɨ̃sɨrosar apɨrẽhɨ vaherã ité” ehi. ¿Mahera ru aipo nde: “Ava Rɨquehɨr osupira ɨvate yuvɨreco” ere no? ¿Uma ru aipo Ava Rɨquehɨr, ambuae tie? —ehi ava eta yuvɨreco chupe.
Acts 7:56 in Guarayu 56 Evocoiyase aipo ehi: —¡Pesepia! Asepia inungar ɨva imboiprɨ. Aheve asepia Ava Rɨquehɨr Vu acato cotɨ ihãi —ehi.
Acts 10:38 in Guarayu 38 Peicua revo Tũpa omondo Jesús Nazaret pendar upe opĩratasa, oEspíritu Santo avei. Ipare Jesús oguata opacatu rupi mbahe tuprɨ apo oico. Ombogüera avei opacatu ava iparaɨsu vahe caruguar povrɨve yuvɨrecoi vahe. Esepia, Tũpa secoi sese.
Hebrews 2:14 in Guarayu 14 Inungar ava vɨreco vahe guahɨr, oyoya soho, suvɨ; ẽgüe ehi avei Jesús vɨreco voho, vuvɨ yande nungar; omano pɨpe sui omocañɨ vaherã iporoyuca ai vahe pĩratasa; ahe Caruguar.