Matthew 11:21 in Guarayu 21 “¡Peparaɨsu, ava tecua Corazín pendar! ¡Pe avei peparaɨsu tecua Betsaida pendar! Esepia, acoi poromondɨisa pe pãhuve yapoprɨ, yaposara yɨpɨve tecua Tiro, Sidón ve viña, co tecua pendar aracaheve anga omondera turucuar vɨharẽhɨsa resendar, tanimbu avei omondora oãca rese oangaipa mboasɨsa pɨpe yuvɨreco viña no.
Other Translations King James Version (KJV) Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
American Standard Version (ASV) Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Bible in Basic English (BBE) Unhappy are you, Chorazin! Unhappy are you, Beth-saida! For if the works of power which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have been turned from their sins in days gone by, clothing themselves in haircloth and putting dust on their heads.
Darby English Bible (DBY) Woe to thee, Chorazin! woe to thee Bethsaida! for if the works of power which have taken place in you, had taken place in Tyre and Sidon, they had long ago repented in sackcloth and ashes.
World English Bible (WEB) "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Young's Literal Translation (YLT) `Wo to thee, Chorazin! wo to thee, Bethsaida! because, if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago in sackcloth and ashes they had reformed;
Cross Reference Matthew 11:22 in Guarayu 22 Pe rumo peipɨsɨra ɨvate catu vahe Tũpa ñemoɨrosa ava Tiro, Sidón pendar sui arɨ cañɨ pɨpe coiye.
Matthew 12:41 in Guarayu 41 Evocoiyase arɨ cañɨ pɨpe ava tecua Nínive pendar porandusave omombehura ava cũriteindar cañɨpa ãgua. Esepia, Nínive pendar niha omboasɨse oangaipa, oyevɨ Tũpa upe yuvɨreco Jonás omombehuse Tũpa Ñehengagüer chupe. Cũritei rumo oime Jonás sui avɨye catu vahe pe pãhuve.
Matthew 15:21 in Guarayu 21 Ichui osẽ Jesús oso, oguata Tiro ɨvɨ rupi, Sidón ɨvɨ rupi avei.
Matthew 18:7 in Guarayu 7 ¡Iparaɨsu co ɨvɨ pɨpendar che reroyasar omboangaipa uca vahe yuvɨreco! Che reroyasar upe rumo oimeño itera poroãtoisa yepi, ¡ahe imboangaipa ucasar rumo iparaɨsu itera!
Matthew 23:13 in Guarayu 13 “¡Peparaɨsu catu itera pe Moisés porocuaita rese oporombohe vahe iyavei pe fariseo peico vahe, pe seco tuprɨ angahu tẽi vahe peico! Pemombɨtaño ava Tũpa povrɨve seique rãgüer sui peico yepi. Pe avei eté ndapeiquei ipovrɨve, iyavei acoi yuvɨroique pota vahe pemombɨtaño seique rãgüer sui.
Matthew 26:24 in Guarayu 24 Imboavɨyesa itera che, Ava Rɨquehɨr, rese ñehesa icuachiaprɨ. ¡Iparaɨsu catura rumo acoi mbɨa che mondosar! Avɨye catura ndoyesuise viña —ehi.
Mark 3:8 in Guarayu 8 Oyanduse mbahe sembiapo yuvɨreco, setá avei ambuae ava yugüeru Judea rupindar, Jerusalén pendar, Idumea rupindar, ɨai Jordán cotɨndar avei, opacatu ava Tiro, Sidón pendar yugüeru sepia ãgua.
Mark 6:45 in Guarayu 45 Ipare Jesús, “Peha pe rane carite pɨpe, pesasa ɨpa Betsaida ve peso che renondeve. ‘Avɨye’ tahe rane ava eta upe” ehi güemimbohe upe.
Mark 7:24 in Guarayu 24 Ichui Jesús osẽ oso tecua Tiro cotɨ. Aheve oique oɨ pɨpe, ndoyecua uca potai ava upe viña; ndoicatui rumo ava sui oñemi.
Mark 7:31 in Guarayu 31 Jesús oyevɨ oso Tiro ɨvɨ sui. Ipare osasa Sidón rupi oso, ambuae tecua eta Decápolis ɨvɨ rupi avei. Ichui oyepota ɨpa Galilea ve.
Mark 8:22 in Guarayu 22 Oyepotase Jesús tecua Betsaida ve, ahe ramoseve voi ogüeru ndasesapɨsoi vahe yuvɨreco chupe ‘epocomi tẽi sese’ oya yuvɨreco.
Luke 4:26 in Guarayu 26 Tũpa rumo nomondoi Elías cuña imer mano vahecuer Israel pendar upe ipɨ̃tɨvɨi ãgua. Ẽgüe ehi rumo omondo cuña ndahei vahe Israel pendar ipɨ̃tɨvɨi ãgua. Ahe cuña tecua Sarepta pendar, ahe Sarepta Sidón ɨ̃pɨimindar.
Luke 6:17 in Guarayu 17 Ipare Jesús ogüeyɨ ɨvɨtrɨ sui yugüeru co doce güemimbohe reseve. Ipare opɨta ɨvɨ yoya tuprɨsave. Aheve ambuae semimbohe eta oyemboya atɨ yuvɨreco sese iyavei setá ava yuvɨrecoi opacatu tecua Judea rupindar, Jerusalén rupindar iyavei yemboyasa Tiro, Sidón cotɨndar, ahe oyemboya avei yuvɨreco sese. Ahe ava ẽgüe ehi iñehe rendu potasave yuvɨreco ‘tayande mbogüerami tẽi yande mbaherasɨsa sui’ oyapave yuvɨreco.
Luke 9:10 in Guarayu 10 Apóstol oyevɨpase Jesús upe, ahese opa tuprɨ mbahe güembiapogüer omombehu yuvɨreco. Ahese opa vɨroyepepɨ ava rehɨi sui, vɨraso ɨvɨ iporupɨrẽhɨsave tecua Betsaida cotɨve.
Luke 10:13 in Guarayu 13 “¡Peparaɨsu ava tecua Corazín pendar, pe avei peparaɨsu tecua Betsaida pendar! Esepia, acoi poromondɨisa pe pãhuve yapoprɨ yaposara yɨpɨve tecua Tiro, Sidón ve viña, ahe tecua pendar aracaheve anga omondera turucuar vɨharẽhɨsa resendar, tanimbu avei omondora oãca rese oangaipa mboasɨsa pɨpe yuvɨreco viña no.
Luke 11:42 in Guarayu 42 “¡Peparaɨsu pe fariseo! Esepia, yepe pe remitɨ sui pemondo peyacatu ñepei-pei diez vahe sui Tũpa upe viña, pe rumo ndaperoyai teco ɨ̃visa iyavei peseyaño tẽi Tũpa poroaɨsusa. Iyacatu rumo peyapora evocoi mbahe pe porerecosa sui pe poiẽhɨsa pɨpe viña.
John 1:44 in Guarayu 44 “Avɨye” ehi Felipe, ahe Pedro iyavei Andrés recua Betsaida pendar secoi.
John 3:5 in Guarayu 5 Jesús omboyevɨ chupe: —Supi eté aipo ahe ndeu: acoi ava ɨ pɨpe iyavei Espíritu pɨpe ndoyesui vahe, evocoi nungar ndoyuvɨroiquei chira Tũpa mborerecuasave.
John 12:21 in Guarayu 21 Ahe oyemboya Felipe, Betsaida pendar rese, ahe tecua Galilea pɨpendar. Ipare aipo ehi yuvɨreco chupe: —Nde mbɨa, orosepia potami aipo Jesús —ehi.
Acts 12:20 in Guarayu 20 Yɨpɨndar rumo Herodes ndasorɨi eté ava Tiro pendar upe, Sidón pendar upe avei. Evocoiyase ahe pendar oyoya ipɨhañemoñeta yuvɨraso vaherã mborerecuar rovai. Ahe evocoiyase oyemborɨ Blasto rese yuvɨreco, ahe mborerecuar Herodes mboyoyasar. Ahe oporandu Blasto upe Herodes moñero uca ãgua rese yuvɨreco. Esepia, Herodes porocuaita sui oipɨsɨ mbahe güemihura yuvɨreco.
Acts 13:44 in Guarayu 44 Ambuae mbɨtuhusa arɨ pɨpe seni opacatu ava ahe pendar oñemonuha yuvɨreco Tũpa Ñehengagüer rendu ãgua.
Acts 27:3 in Guarayu 3 Ahere ayihive oroyepota yemboyasa Sidón serer vahesave, aheve Julio saɨsupave Pablo upe aipo ehi: “Eguata tuprɨ nde mborɨpar rẽta rupi nde rese ihañeco tuprɨ ãgua yuvɨreco” ehi chupe.
Acts 28:25 in Guarayu 25 Opɨhañemoñetasa nomboyoyaise yuvɨreco, yuvɨnosepa pota. Ahese aipo ehi ahe ava upe: —Supi eté Isaías omombehu Espíritu remimombehu pe recocuer resendar pe ramoi upe aracahe aipo ehi:
Jude 1:11 in Guarayu 11 ¡Iparaɨsu yuvɨreco! Caín recocuer rupi tuprɨ avei oyapo mbahe yuvɨreco. Inungar Balaam guarepochi pota raisave tẽi oyavɨ güeco yuvɨreco. Inungar Coré omano oporeroyaẽhɨsa pɨpe.