Luke 6:22 in Guarayu 22 “Perorɨvete catu pe acoi ava pe amotarẽhɨse, pe mboyepepɨñose avei oyesui yuvɨreco, iñehe-ñehe tẽise yuvɨreco pẽu pe amotarẽhɨsave, iyavei acoi vɨroɨ̃rose pe rer mbahe tẽi pɨpe che, Ava Rɨquehɨr, recocuer sui tẽi yuvɨreco.
Other Translations King James Version (KJV) Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
American Standard Version (ASV) Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you `from their company', and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
Bible in Basic English (BBE) Happy are you, when men have hate for you, and put you away from among them and say angry words to you, turning away in disgust at your name, because of the Son of man.
Darby English Bible (DBY) Blessed are ye when men shall hate you, and when they shall separate you [from them], and shall reproach [you], and cast out your name as wicked, for the Son of man's sake:
World English Bible (WEB) Blessed are you when men shall hate you, and when they shall exclude and mock you, and throw out your name as evil, for the Son of Man's sake.
Young's Literal Translation (YLT) `Happy are ye when men shall hate you, and when they shall separate you, and shall reproach, and shall cast forth your name as evil, for the Son of Man's sake --
Cross Reference Matthew 5:10 in Guarayu 10 “Sorɨvete catura acoi ava seco catuprɨ rese imombaraɨsuprɨ. Esepia, ahe chupe nara Tũpa mborerecuasa.
Matthew 10:18 in Guarayu 18 ichui pe reraso aveira mborerecuareta ɨvate catu vahe rovai yuvɨreco che recocuer sui tẽi, ẽgüe peyera peñehe che recocuer rese chupe iyavei ava ndahei vahe judío upe avei.
Matthew 10:22 in Guarayu 22 Iyavei opacatu ava ndape ambotai chira che recocuer sui tẽi yuvɨreco. Acoi oyemovɨracua vaheño rumo arɨ ipa vahe rupi, ahe ipɨ̃sɨroprɨ yuvɨrecoira curi.
Matthew 10:39 in Guarayu 39 Acoi ava oipɨ̃sɨro pota vahe güecocuer tẽi, ahe ocañɨ tẽira; acoi omocañɨ vahe rumo güecocuer che recocuer rese, ahe oñepɨsɨrora” ehi Jesús güemimbohe eta upe.
Mark 13:9 in Guarayu 9 “Peñearo catu. Esepia, pe rerasora mborerecuar rovai yuvɨreco, iyavei pe nupara tũparove yuvɨreco. Pe reraso aveira mborerecuareta rovai, iyavei mborerecuar ɨvate catu vahe rovai che recocuer sui tẽi yuvɨreco. Ẽgüe peyera peñehe che recocuer rese chupe.
Luke 20:15 in Guarayu 15 Evocoiyase ovɨnose mitɨ pãhu sui, oyuca ité yuvɨreco. “¿Mbahe vo evocoiyase oyapora ɨvɨ yar ahe ava naporai vahe upe?
Luke 21:17 in Guarayu 17 Opacatu ava ndape ambotai chira che recocuer sui tẽi yuvɨreco.
John 7:7 in Guarayu 7 Esepia, pe ndape amotarẽhɨi eté ava co ɨvɨ pɨpendar; che rumo che amotarẽhɨ ité yuvɨreco. Esepia, che amboyecua ité mbahe sembiapo naporai vahe chupe.
John 9:22 in Guarayu 22 Iyesupa rumo osɨquɨyepave tẽi aipo ehiño yuvɨreco. Esepia, fariseo opa ité oyemoingatu yuvɨreco ava “Jesús Poropɨ̃sɨrosar secoi” ehi vahe oñemonuhasa sui ñepei reseve imombo ãgua.
John 9:34 in Guarayu 34 Evocoiyase fariseo eta aipo ehi yuvɨreco chupe: —¿Nde co oangaipa reseve oha vahe tẽi, ore mbohe pota mbahe rese eve? —ehi. Ipare omose ñepei reseve oñemonuhasa sui yuvɨreco.
John 12:42 in Guarayu 42 Setá ité rumo judío vɨroya yuvɨreco, seco ɨvate vahe avei. Ahe rumo nomboyecuai eté seroyasa yuvɨreco fariseo rerecuar sui osɨquɨyepave ‘avɨyeteramo yande mombora ñemonuhasa sui ñepei reseve yuvɨreco’ oya.
John 15:18 in Guarayu 18 “Acoi ava ndoicuai vahe Tũpa pe amotarẽhɨse, peicuaño che rane che amotarẽhɨ yuvɨreco yɨpɨndar.
John 17:14 in Guarayu 14 Che niha amombehu nde ñehe yuvɨreco chupe. Ava che reroyasarẽhɨ rumo oyamotarẽhɨño yuvɨreco. Esepia niha, ndahe iri Caruguar povrɨ pendar yuvɨrecoi inungar che ndahei ipovrɨ pendar aico.
Acts 9:16 in Guarayu 16 Che ae amboyecuara setá mbahe tẽi chupe oiporara vaherã che remimbotar mboavɨye ãgua” ehi yande Yar chupe.
Acts 22:22 in Guarayu 22 Aipo rupi osendu iñehe yuvɨreco. Ahese rumo osapucai pĩrata yuvɨreco chupe: “¡Tomano co mbɨa! ¡Toicove vɨte iri eme co ɨvɨ pɨpe!” ehi yuvɨreco chupe.
Acts 24:5 in Guarayu 5 Oroyandu co mbɨa ava mañeco tẽisar oguata opacatu ɨvɨ rupi. Ore judío, ore mboyaho ore yeamotarẽhɨ uca ãgua, ahe Jesús, Nazaret pendar, reroyasar rerecuar —ehi—.
1 Corinthians 4:10 in Guarayu 10 Iyavei, “Co ndayaracuai vahe” ehi rutei ava yuvɨreco oreu Cristo rese ité ore recose; ahese avei rumo pe peyeapo imbahecua eteprɨ vahe peico Cristo rese pe recosa pɨpe. Iyavei ore ndoyavɨi ndaseco pĩratai vahe oroico ava rembiepiave; aheseve avei rumo peyeecomomirata tẽi peico. Ore seroɨ̃rombrɨ tẽi oroico, pe evocoiyase ava pe mboetei guasu pe rereco yuvɨreco.
2 Corinthians 11:23 in Guarayu 23 “Che Cristo rembiguai aico” ehi yuvɨreco, che rumo sembiguai catu aico ichui yuvɨreco, aipo añehese avɨye che ndayaracuai vahe aico. Aporavɨquɨ catu rumo ichui yuvɨreco, setá catu soquendaprɨ tẽi aico yuvɨreco ichui, inupambrɨ catu aico ichui yuvɨreco, setá rupi avei seni-seni che yuca uca che mombaraɨsusa pɨpe yuvɨreco.
Philippians 1:28 in Guarayu 28 Iyavei ndapeyembosɨquɨyei chira pe amotarẽhɨmbar sui. Evocoiyase ahe oicuara yuvɨreco chupe ité Tũpa omondora imocañɨ ãgua; pe rumo Tũpa pe pɨ̃sɨrora curi.
1 Thessalonians 2:14 in Guarayu 14 Ore rɨvɨreta, acoi cuese peiporara mbahe-mbahe tẽi pe mu eta pãhuve peicose; ẽgüe ehi tuprɨ avei Jesús reroyasar Judea pendar yuvɨrecoi vahe Jesucristo recocuer rese. Imu judío ae oseca-seca yamotarẽhɨsave yuvɨreco.
2 Timothy 3:11 in Guarayu 11 opacatu mbahe tẽi porarasa rese. Nde niha ereicua opacatu mbahe tẽi oime vahe cheu co tecua guasu, Antioquía ve, Iconio ve, Listra ve avei no, iyavei che paraɨsusa mara-mara tẽi che rerecose yuvɨreco. Yande Yar rumo che pɨ̃sɨro opacatu evocoi mbahe-mbahe tẽi sui.
1 Peter 2:19 in Guarayu 19 Esepia, avɨye catu yañemosase mbahe-mbahe tẽi ava rembiapo upe Tũpa mboyeroya tuprɨsa pɨpe.
1 Peter 3:14 in Guarayu 14 Peparaɨsuse rumo mbahe pe rembiapo avɨye vahesa rese, ¡sovasaprɨ peico! Peyembosɨquɨyei rene que ava sui.
1 Peter 4:12 in Guarayu 12 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, ndapeyesapɨha ucai chira, acoi oimese mbahe-mbahe tẽi yande recoãhasa pẽu ‘ndoyavɨi, ndipoi chietera evocoi nungar mbahe cheu viña’ pe hesa pɨpe.