John 3:19 in Guarayu 19 Ẽgüe ehi etera chupe yuvɨreco. Esepia, tesapesa supi eté vahe ou co ɨvɨ pɨpe, ahe ava rumo oipota catu mbahe Caruguar suindar pɨ̃tumimbi vahesave güeco ãgua yuvɨreco.
Other Translations King James Version (KJV) And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
American Standard Version (ASV) And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
Bible in Basic English (BBE) And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil.
Darby English Bible (DBY) And this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.
World English Bible (WEB) This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
Young's Literal Translation (YLT) `And this is the judgment, that the light hath come to the world, and men did love the darkness rather than the light, for their works were evil;
Cross Reference Matthew 11:20 in Guarayu 20 Ahese Jesús oñehe pĩrata movɨro tecua pendar upe. Esepia, aheve acoi oyapo atɨ catu mbahe poromondɨisa viña. Ahe pendar ava rumo ndosecuñaro potai eté güecocuerai Tũpa upe nara yuvɨreco. Evocoiyase aipo ehi chupe:
Luke 10:11 in Guarayu 11 ‘¡Co pe recua pɨpendar ɨvɨ chimborer oya vahe ore pɨ rese oroipɨpete oreyesui, peicua catu, ore hesa pɨpe. Peicua tuprɨ rumo Tũpa mborerecuasa namombrɨimi pe sui’ peyera chupe.
Luke 12:47 in Guarayu 47 “Acoi mbiguai oicua tẽise mbahe güerecuar remimbotar, noyemoingatuise rumo iyavei ndovɨroyaise oico, ahe evocoiyase serecuar oinupara.
Luke 16:14 in Guarayu 14 Aipo ñehesa renduse, fariseo yuvɨrecoi vahe oguarepochi raɨsusa pɨpe ovɨroɨ̃ro yuvɨreco.
John 1:4 in Guarayu 4 Jesús niha vɨreco tecovesa apɨrẽhɨ vahe oyese. Ahe tecovesa tesapesa nungar secoi opacatu ava upe.
John 1:9 in Guarayu 9 Co tesapesa supi eté vahe osesape opacatu ava. Ahe ou ité co ɨvɨ pɨpe.
John 5:44 in Guarayu 44 Ndapeicatui eté che reroya ãgua peye. Esepia, pe ae tẽi peyemboetei; ndapesecai eté Tũpa ñepei vahe suindar yemboeteisa.
John 7:7 in Guarayu 7 Esepia, pe ndape amotarẽhɨi eté ava co ɨvɨ pɨpendar; che rumo che amotarẽhɨ ité yuvɨreco. Esepia, che amboyecua ité mbahe sembiapo naporai vahe chupe.
John 7:17 in Guarayu 17 Que ñepei pe pãhu pendar oyapo potase Tũpa remimbotar, oicuara che porombohesa ndahei vahe che suindar, ahe Tũpa suindar ité.
John 8:12 in Guarayu 12 Jesús oñehe iri ava eta upe aipo ehi: —Che aico tesapesa ava eta upe. Acoi che rupi secoi vahe vɨrecora tesapesa omondo vahe tecovesa apɨrẽhɨ vahe iyavei ndaseco iri chietera pɨ̃tumimbisa nungar mbahe-mbahe tẽi vahe pɨpe —ehi.
John 8:44 in Guarayu 44 Peyesupa niha Caruguar ité, sese niha pe ahe tuprɨ avei peico. Peyapo pota mbahe semimbotar tẽi. Esepia, Caruguar yɨpɨsuive ité oporoyuca serai vahe. Ndoyapoi vahe ité mbahe supi tuprɨ vahe, noñehei avei mbahe supi eté vahe rese. Semirasa iñehe ité. Esepia, semirañete ai vahe ité; ahe ité niha yɨpɨndar semira tẽi vahe.
John 9:39 in Guarayu 39 Ichui aipo ehi: —Che ayu co ɨvɨ pɨpe mbahe supi tuprɨ vahe apo ãgua; ava ndasesapɨsoi vahe nungar upe mbahe supi eté vahe che Ru suindar mboyecua ãgua iyavei ava oicua tẽi vahe mbahe Tũpa suindar mboesapɨsoẽhɨ iri ãgua —ehi.
John 10:26 in Guarayu 26 pe rumo ndache reroyai eté peye. Esepia, pe ndahei eté che remiaro ovesa peico.
John 12:43 in Guarayu 43 Esepia, ahe oipota catu ava tẽi suindar yemboeteisa Tũpa suindar yemboeteisa sui yuvɨreco.
John 15:22 in Guarayu 22 “Che ndayuise ahe ava upe mbahe sembiavɨ mombehu viña, evocoiyase, ‘Peyavɨ mbahe’ ndehi chira Tũpa chupe yuvɨreco viña. Che rumo ayu ité, amombehu mbahe sembiavɨ yuvɨreco chupe, ayapo avei mbahe ava ndoyapoi vahe yuvɨreco ipãhuve; ahe rumo yepe osepia co mbahe yuvɨreco viña, che amotarẽhɨño, che Ru avei oyamotarẽhɨ yuvɨreco. Sese, ‘Pereco ité mbahe pe rembiavɨ peyese’ ehi Tũpa chupe. Esepia, acoi che amotarẽhɨ vahe, che Ru avei oyamotarẽhɨ yuvɨreco.
Acts 24:21 in Guarayu 21 “Co rese revo oñemoɨro yuvɨreco cheu aipo ahe pĩratase ipãhuve: ‘Che aroya ava ocuerayevɨra coiye. Sese che reraso pe rovai co pɨpe che recoãha ãgua yuvɨreco’ ahese” ehi Félix upe.
Romans 1:32 in Guarayu 32 Oicua tẽi Tũpa “oimera evocoi nungar aposar upe cañɨsa” ehi vahe, oyapo vɨteño rumo mbahe tẽi yuvɨreco iyavei ambuae ava oyapose mbahe tẽi, ovɨhareteño sepiase yuvɨreco.
Romans 2:8 in Guarayu 8 Ombou aveira oñemoɨrosa ava ndiporomboyeroyai vahe upe, ahe acoi co ñehesa supi eté vahe reroya rãgüer sui vɨroya vahe mbahe tẽi.
2 Corinthians 2:15 in Guarayu 15 Esepia, inungar itaɨsɨ sɨ̃acua vahe opacatu rupi, ẽgüe yahe avei yande Tũpa upe Cristo yande reropovẽhese yaico ava ipɨ̃sɨropɨrã upe, ava ocañɨ tẽi vaherã upe avei.
2 Thessalonians 2:12 in Guarayu 12 ‘ipɨpe tocañɨ tẽi co ava, opacatu mbahe supi eté vahe reroyaẽhɨsar, acoi oyembovɨha catu vahe mbahe-mbahe tẽi rese yuvɨreco’ oya.
Hebrews 3:12 in Guarayu 12 Che rɨvɨreta, peñearo catu; tipo eme que ñepei ipɨhañemoñeta naporai vahe Tũpa reroyaẽhɨsa pɨpe oyepepɨ vaherã ichui.
1 Peter 2:8 in Guarayu 8 Iyavei omboavɨye aipo ñehesa: “Co ita oipɨhapi oitɨ uca ava” ehi. Esepia, Tũpa suindar ñehesa reroyaẽhɨ pɨpe sui oyemondo uca mbahe tẽi pɨpe yuvɨreco. Ẽgüe ehi vaherã ité rumo ahe secocuer yuvɨreco.
2 Peter 3:3 in Guarayu 3 Peicua ranera co arɨ imombehuprɨ ipa vahe vɨrovɨse, oimera ava ahe ovɨroɨ̃rora co tecocuer avɨye vahe Tũpa suindar güemimbotarai pɨpe yuvɨreco