Acts 18:27 in Guarayu 27 Oso potase Apolos Acaya cotɨ, ahese Jesús reroyasar Efeso pendar omonguerẽhɨ catu. Oyapo cuachiar Acaya pendar upe imondo yuvɨreco sese hañeco tuprɨ ãgua. Ipare oyepota oso Acaya ve. Aheve oime ava Tũpa guaɨsusa pɨpe sui vɨroya vahe Jesús yuvɨreco. Ahe ava Apolos oipɨ̃tɨvɨi seroya tuprɨ catu ãgua yuvɨreco.
Other Translations King James Version (KJV) And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:
American Standard Version (ASV) And when he was minded to pass over into Achaia, the brethren encouraged him, and wrote to the disciples to receive him: and when he was come, he helped them much that had believed through grace;
Bible in Basic English (BBE) And when he had a desire to go over into Achaia, the brothers gave him help, and sent letters to the disciples requesting them to take him in among them: and when he had come, he gave much help to those who had faith through grace:
Darby English Bible (DBY) And when he purposed to go into Achaia, the brethren wrote to the disciples engaging them to receive him, who, being come, contributed much to those who believed through grace.
World English Bible (WEB) When he had determined to pass over into Achaia, the brothers encouraged him, and wrote to the disciples to receive him. When he had come, he greatly helped those who had believed through grace;
Young's Literal Translation (YLT) and he being minded to go through into Achaia, the brethren wrote to the disciples, having exhorted them to receive him, who having come, did help them much who have believed through the grace,
Cross Reference John 1:12 in Guarayu 12 Opacatu rumo acoi oipɨsɨ vahe seroyasave yuvɨreco, ahe chupe omondo ñecuñarosa Tũpa rahɨr seco ãgua yuvɨreco.
Acts 9:27 in Guarayu 27 Ipare rumo Bernabé vɨraso Saulo apóstol yuvɨrecoi vahe upe. Aheve Bernabé omombehupa chupe aipo ehi: “Co mbɨa Saulo osepia yande Yar perɨ rupi iyavei yande Yar oñehe chupe. Ichui co oñehe osɨquɨyeẽhɨsa pɨpe Damasco ve Jesús recocuer rese” ehi.
Acts 18:12 in Guarayu 12 Galión mborerecuar secose opacatu Acaya rupi, judío oñemonuha Pablo amotarẽhɨsave. Ichui vɨraso ahe mborerecuar upe porandusa ɨvate catusave yuvɨreco,
Acts 18:18 in Guarayu 18 Pablo secoi pucu vɨte pare Corinto ve, “Asora vichico cute” ehi Jesús reroyasar upe. Ipare yuvɨraso Aquila, Priscila reseve. Oyepotase Cencrea ve yuvɨreco para guasu popɨve, aheve Pablo oñeapipa tuprɨ oñehe mboavɨye ãgua. Ipare yuvɨraso carite pɨpe Siria ve.
Acts 19:1 in Guarayu 1 Evocoiyase Apolos Corinto ve ipɨtaseve, ahe tecua Acaya rupindar, Pablo oñocua ɨvɨvaté vahe oyepota Efeso ve oso. Aheve osepia setá Jesús reroyasar.
Romans 1:5 in Guarayu 5 Ahe ichui Tũpa ombou cheu oporopɨ̃tɨvɨisa apóstol che reco ãgua, che cuai avei ava ndahei vahe judío upe Guahɨr recocuer mombehu ãgua opacatu ɨvɨ rupi sese yeroya uca ãgua ‘ipɨpe sui tovɨroya che Rahɨr yuvɨreco’ oya.
Romans 16:1 in Guarayu 1 Co yande reindrɨ Febe serer vahe, ahe oipɨ̃tɨvɨi tecua Cencrea pendar Cristo reroyasar oico.
1 Corinthians 3:6 in Guarayu 6 che rane inungar añotɨ vahe mbahe rãhɨi pe pɨha pɨpe; Apolos evocoiyase inungar imboɨhusar; Tũpa rumo inungar omboorɨ vahe pẽu.
1 Corinthians 3:10 in Guarayu 10 Che inungar oɨ apo cuapar oyapo rane vahe oɨ vɨ̃racua ãgua, ẽgüe ahe imombehu Cristo resendar ñehesa pẽu seroya tuprɨ ãgua. Ndiyai eté yaroya que ambuae ava tẽi, Jesucristo güeraño ité yaroyara. Ambuae evocoiyase inungar oɨ aposar omopuha vahe ivɨ̃racuasa harɨve, ẽgüe ehi ahe pe monguerẽhɨ catu pe mbohe co ñehesa rese. Evocoiyase inungar oɨ aposar amove oiporu mbahe ipocopɨ vahe oɨ apo ãgua yuvɨreco oro, guarepochi, anise ita avɨye vahe. Amove rumo oiporu avei ndipocopɨi vahe mbahe que ɨvɨrape tẽi, capihi, anise tacuar tẽi oɨguã yuvɨreco. Ẽgüe ehi aveira pe mbohesar yuvɨreco. Ahe ñepei-pei rumo iya oicua tuprɨra pe mbohe ãgua yuvɨreco.
1 Corinthians 15:10 in Guarayu 10 Che rumo apóstol ité aico. Esepia, Tũpa oyapo mbahe avɨye vahe ité cheu; che rovasa oico. Evocoiyase che recocuer osecuñaro ité sereco. Ichui che aporavɨquɨ catu ité opacatu ambuae apóstol sui. Ndahei rumo cheyesui tẽi ẽgüe ahe vichico, Tũpa rumo oporovasasa pɨpe secoi che rupi.
1 Corinthians 16:3 in Guarayu 3 Evocoiyase acoi ayepotase eipeve vicho, amondora ava pe rembiporavo Jerusalén ve. Che ñehe icuachiaprɨ avei amondora chupe guarepochi pe remimonuha reraso ãgua yuvɨreco ahe pendar yuvɨrecoi vahe upe.
2 Corinthians 1:24 in Guarayu 24 Ndahei opocuai pota mbahe pe rembieroyarã rese. Esepia, pe Tũpa rese pe yeroyasa pɨpe peyemovɨracuaño ité Cristo rese. Ore rumo oroipota pe pɨ̃tɨvɨisa pe yembovɨha ãgua.
2 Corinthians 3:1 in Guarayu 1 Ore aipo orohese, avɨyeteramo pẽu ndoyavɨi oroyeecomboɨvate ai pota iri viña, ẽgüe ndorohei rumo iyavei ndorosecai icuachía ãgua ava ñehesa avɨye vahe ore recocuer resendar oromondo vaherã pẽu. Ndorosecai avei aipo nungar cuachiar pe suindar, inungar co ambuae oyapo vahe yuvɨreco yepi.
Ephesians 2:8 in Guarayu 8 Esepia, oporovasasa pɨpe pe pɨ̃sɨro Jesús rese peyeroyase. Ndahei rumo pe recocuer sui tẽi peñepɨsɨro, ahe rumo ombou porerecosa pẽu.
Philippians 1:25 in Guarayu 25 Sese che aicua aicove vɨte vaherã pe pɨ̃tɨvɨi vɨte ãgua, pe guata tuprɨ vɨte catu ãgua iyavei pe vɨharete catu ãgua pe Jesús reroyasa pɨpe.
Philippians 1:29 in Guarayu 29 Supi eté ndahei Jesucristo recocuer reroya ãgua güeraño Tũpa oipota pẽu, sese pe yemombaraɨsu ãgua avei oipota.
Colossians 2:12 in Guarayu 12 Pe ãpiramosa pɨpe ndoyavɨi pe recocuerai ñotɨmbrɨ Cristo reseve. Ẽgüe ehi avei ndoyavɨi pe recocuer ocuerayevɨ vahe seseve avei, peyeroyase Tũpa pĩratasa rese. Ahe niha ombogüerayevɨ vahe Guahɨr omano vahe pãhu sui.
Colossians 4:10 in Guarayu 10 Aristarco, che ndugüer che roquendasave, omondo omahenduhasa pẽu iyavei Marcos, Bernabé rihɨr. Pe revo peicuaño Marcos so ãgua eipeve; osose pe pɨri, peipɨsɨ tuprɨñora.
2 Thessalonians 2:13 in Guarayu 13 Ore rumo, “Avɨye ndeu” orohera Tũpa upe pe recocuer rese yepi, ore rɨvɨreta, yande Yar rembiaɨsu peico vahe. Esepia, Tũpa niha pe poravo yɨpɨsuive pe pɨ̃sɨro ãgua pe reco maranehɨ ãgua rese Espíritu pɨpe iyavei porombohesa supi eté vahe reroya ãgua.
Titus 3:4 in Guarayu 4 Ipare rumo Tũpa, yande Pɨ̃sɨrosar, omboyecua güeco tuprɨsa, oporoaɨsusa opacatu ava upe.
James 1:16 in Guarayu 16 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, peyembopai rene.
1 Peter 1:2 in Guarayu 2 Supi eté pe yande Ru Tũpa rembiporavo yɨpɨsuive peico semimbotar rupi. Evocoiyase oEspíritu Santo pɨpe pe peha oyeupe nara vɨroyasar pe reco ãgua ‘imoatɨroprɨ toyuvɨrecoi che Rahɨr ruvɨ pɨpe oangaipagüer sui’ oya. Peipɨsɨ catu Tũpa porovasasa pe reco tuprɨ ãgua.
3 John 1:8 in Guarayu 8 Sese yande ẽgüe yahera yaico evocoi nungar upe ñehesa supi eté vahe rese ipɨ̃tɨvɨi ãgua.