Acts 11:23 in Guarayu 23 Oyepotase aheve, osepia Tũpa sovasase. Ahese sorɨvete aipo ehi chupe: “Peyemovɨracua catu yande Yar rese. Peyapo semimbotar opacatu pe pɨha pɨpe” ehi chupe yuvɨreco.
Other Translations King James Version (KJV) Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
American Standard Version (ASV) who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:
Bible in Basic English (BBE) Who, when he came and saw the grace of God, was glad; and he made clear to them the need of keeping near the Lord with all the strength of their hearts:
Darby English Bible (DBY) who, having arrived and seeing the grace of God, rejoiced, and exhorted all with purpose of heart to abide with the Lord;
World English Bible (WEB) who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.
Young's Literal Translation (YLT) who, having come, and having seen the grace of God, was glad, and was exhorting all with purpose of heart to cleave to the Lord,
Cross Reference Matthew 16:24 in Guarayu 24 Ipare aipo ehi güemimbohe upe: —Acoi oguata pota vahe che rupi, tasesarai mbahe güemimbotar aposa sui iyavei inungar-ra curusu rese ovosɨira viña, toyemoingatu voi che recocuer rese oparaɨsu ãgua iyavei toguata tuprɨ che rupi.
Mark 2:5 in Guarayu 5 Ahe oicuase co mbɨa yuvɨrecoi vahe oyese yeroya, aipo ehi imbaheasɨ vahe upe: —Che rahɨr, che ñero nde angaipa rese ndeu —ehi.
John 8:31 in Guarayu 31 Evocoiyase Jesús aipo ehi judío eta vɨroyasar upe: —Peico tuprɨse che ñehe rupi, peicora che remimbohe supi eté vahe.
John 15:4 in Guarayu 4 Peicoño ité catu che rese inungar che aicoño ité avei pe rese. Uva rãca oise ohɨ sui, ndiha iri ahe ae tẽi; pe avei ẽgüe peyera peyepepɨse che sui” ehi oreu.
Acts 13:43 in Guarayu 43 Yuvɨnosese ava rehɨi tũparo sui, setami judío iyavei ambuae oyembojudío vahe yuvɨraso Pablo, Bernabé rupi yuvɨreco. Ahese, “Peico tuprɨ catu Tũpa pe rovasasa pɨpe” ehi ava upe yuvɨreco.
Acts 14:22 in Guarayu 22 Ahe supi omonguerẽhɨ catu opacatu Jesús reroyasar yuvɨreco, aipo ehi imombehu: “Yepe ava yande mombaraɨsura yuvɨreco viña, yaroyaño itera rumo Jesucristo. Sese peseya eme ité seroyasa. Yandeu avɨye catu ité mbahe-mbahe tẽi pɨpe yande recose Tũpa mborerecuasave yande reique ãgua” ehi yuvɨreco Jesús reroyasar upe.
Acts 14:26 in Guarayu 26 Ahe ichui yuvɨraso carite pɨpe Antioquía ve, ahe tecua pɨpe yɨpɨndar imondoprɨ Tũpa upe sovasaprɨ yuvɨrecoi mboravɨquɨ apo ãgua. Aheve tuprɨ avei imboavɨye pare oyevɨ yuvɨreco.
Acts 15:40 in Guarayu 40 Pablo rumo oiporavo Silas oyeupi icho ãgua. Yuvɨnose ãgua Antioquía sui, Jesús reroyasar ahe pendar aipo ehi yuvɨreco chupe: “Tape rovasa Tũpa oporoaɨsusa pɨpe” ehi yuvɨreco imondo.
Acts 20:24 in Guarayu 24 “Ndacherecatẽhɨi rumo cheyese che mano ãgua. Che rumo amboavɨye potaño ité che poravɨquɨsa Tũpa upe, ahe yande Yar Jesucristo che cuai vahe co ñehesa icatuprɨ vahe mombehu ãgua. Co Tũpa oporoaɨsusa pɨpe ombou ñepei vahe Guahɨr ava pɨ̃sɨro ãgua” ehi.
Acts 20:32 in Guarayu 32 “Sese, che rɨvɨreta, opoeyara Tũpa povrɨve iyavei iñehesa iporovasasa resendar pɨpe. Ahe pe movɨracua catura pe rereco iyavei omboura opacatu mbahe güemimombehu pẽu opacatu ambuae güembiporavo reseve.
1 Corinthians 15:58 in Guarayu 58 Sese, che rɨvɨreta, peico tuprɨño ité Cristo rese iyavei peyemovɨracua opacatu mbahe tẽi upe; peporavɨquɨ catuño yande Yar upendar mbahe rese peico. Esepia, peicua niha yande Yar rese peicose, pe poravɨquɨsa ndahei ẽgüe ehi tẽi vahe.
2 Corinthians 1:17 in Guarayu 17 Ndachepɨhañemoñeta voiño tẽi che so ãgua, ndahei iporombopa serai vahe aico “che co mbahe ayapora” ehi tẽi vahe, ipare rumo nomboavɨyei eté.
Colossians 1:6 in Guarayu 6 Co ñehesa imombehusa avei opacatu ɨvɨ rupi, setá ava oipɨsɨ tuprɨ avei yuvɨreco. Inungar acoi pesenduse yɨpɨndar Tũpa porovasasa resendar ñehesa, ipɨpe sui peicua tuprɨ catu ahe porovasasa supi eté vahe.
1 Thessalonians 1:3 in Guarayu 3 Pe niha yande Yar rese pe yeroya tuprɨsa pɨpe peporavɨquɨño yepi, iyavei pe poroaɨsusa pɨpe peyapo mbahe Tũpa upe, iyavei peñemosaño mbahe tẽi upe Jesucristo rãrosa pereco vahe rese. Sese oremahenduha pe rese arɨ yacatu rupi yande Ru Tũpa rovai.
2 Timothy 1:4 in Guarayu 4 Ndacheresarai eté acoi nde yaseho agüer sui. Iyavei oroepia pota tẽi che yembovɨharete ãgua.
2 Timothy 3:10 in Guarayu 10 Nde rumo che reco rupi tuprɨ ité ereico. Esepia, ereroya tuprɨño ité che porombohesa, che pɨhañemoñetasa, che Cristo rese yeroyasa, che reco mbegüesa, che poroaɨsusa iyavei che ñemosasa
Hebrews 10:19 in Guarayu 19 Sese che rɨvɨreta, iya ité cũritei yande reique ãgua Tũpa rovai yande sɨquɨyeẽhɨsa pɨpe Jesucristo ruvɨ pɨpe sui.
Hebrews 10:32 in Guarayu 32 Peyemomahenduha acoi aracaco co tesapesa nungar supi eté vahe pɨsɨ ramose, peyemovɨracuaño ité pe recoãhasa upe pe yemombaraɨsusa pɨpe.
2 Peter 1:4 in Guarayu 4 Ipɨpe avei oseya oñehe imboavɨyepɨrã yandeu; ahe iñehe ẽgüe ndehi tẽi vahe, avɨye catu vahe ité. Co yandeu iñehesa pɨpe sui perecora Tũpa reco avɨye vahe peyese pe yepepɨ ãgua mbahe tẽi sui. Ahe acoi oime vahe co ɨvɨ pɨpe ava remimbotar tẽi sui.
2 Peter 3:17 in Guarayu 17 Che rɨvrɨ, che rembiaɨsu, peicua ité niha evocoi mbahe; sese peñearo tuprɨra pe yembopa ucaẽhɨ ãgua ava ndiporeroyai vahe upe Tũpa rese pe recocuer yemovɨracuasa sui pe yepepɨẽhɨ ãgua.
1 John 2:28 in Guarayu 28 Iyavei che rahɨreta, peicoño ité Cristo rese yareco vaherã sese yande yeroyasa. Acoi ogüeyɨse ɨva sui curi, ahese nayachĩ chietera sovai ichui.
3 John 1:4 in Guarayu 4 Ndipoi eté niha ambuae ñehesa asendu vahe che mbovɨharete catu vahe que che rahɨreta oguatase co porombohesa supi eté vahe rupi yuvɨreco.