Matthew 21:31 in Guanano 31 ¿Diro sehe to pʉcʉro to dutiriro seheta yoari? —ni siniture Jesu. —To wahmino sehe yoaha —ni yʉhtire tina. Ti ã nichʉ Jesu õ sehe ni yahure: —Mʉsare niita nija. Wapa na cohtaina, mʉa mehne ñano yoarucua numia ti buipʉ waro mʉsa sehe ñabiaina jira. Ã jia pʉhtoro Cohamacʉ to sʉho jiropʉre mʉsa sʉborirore tina sehe mʉsare mʉ cõ sʉ mʉhtaahca.
Other Translations King James Version (KJV) Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
American Standard Version (ASV) Which of the two did the will of his father? They say, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
Bible in Basic English (BBE) Which of the two did his father's pleasure? They say, The first. Jesus said to them, Truly I say to you, that tax-farmers and loose women are going into the kingdom of God before you.
Darby English Bible (DBY) Which of the two did the will of the father? They say [to him], The first. Jesus says to them, Verily I say unto you that the tax-gatherers and the harlots go into the kingdom of God before you.
World English Bible (WEB) Which of the two did the will of his father?" They said to him, "The first." Jesus said to them, "Most assuredly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into the Kingdom of God before you.
Young's Literal Translation (YLT) which of the two did the will of the father?' They say to him, `The first.' Jesus saith to them, `Verily I say to you, that the tax-gatherers and the harlots do go before you into the reign of God,
Cross Reference Matthew 5:18 in Guanano 18 Potocã mʉsare nii nija. Pihtiri dacho pano jisinichʉ Cohamacʉ dutia Moise cjirore to cũrire ne mahanocã baro cohãsi mari. Ahri yahpa, mʉano cʉ̃hʉ ti jisinino puro to dutia cʉ̃hʉ jirucuahca. Ã jirucua ti niriro seheta sohtori tirohca.
Matthew 6:5 in Guanano 5 Pari turi tiro õ sehe ni yahu namoha: —Cohamacʉre sinina, mari baharo bʉhʉsehei ñano yoa cohtaina yoaro sehe yoaena tjiga mʉsa. Judio masa mari buhea wʉhʉsepʉ ducu, mahapʉ cʉ̃hʉre ducu, Cohamacʉre sini ñohna tina masare. Ã sini ñoa potocã masa tinare ti ño payochʉ tí mehne tina wahche tuhsʉre.
Matthew 7:21 in Guanano 21 Ã jiro tiro õ sehe ni yahu namoha tinare: —Payʉ yʉhʉre “Pʉhtoro”, niina jipahta mʉano macariro pʉhtoro Cohamacʉ to sʉho jiropʉre wahasi tina. Yʉ Pʉcʉ mʉano macariro to cahmaare yoaina dihta pʉhtoro to sʉho jiropʉre wahaahca.
Matthew 9:9 in Guanano 9 Ti ã yoari baharo Jesu tópʉ jiriro ta, yʉhʉre Mateore boca wihire. Pʉhtoa ya cjihtire masare wapa na cohtariro jimai. Ã jicʉ tí pjare yʉ dahrari tahtiapʉ dujii. Tói yʉ dujichʉ ñʉno õ sehe nire yʉhʉre: —Yʉhʉ mehne macariro cjihto taga mʉhʉ —nire Jesu yʉhʉre. To ã nichʉ tʉhocʉ wahcãrʉca tiro mehne wahai.
Matthew 12:50 in Guanano 50 Tina yʉ Pʉcʉ mʉano macariro to cahmaare yoara. Tó sehe yoaina yʉ bahʉ, yʉ baho, yʉ poco yoaro seheta jira —nire Jesu tinare.
Matthew 18:3 in Guanano 3 —Potocã mʉsare yahu bahrañoihtja. Ahrina macanacã Cohamacʉre ti pʉhtoro waro tʉhotura. Ã jina mʉsa cʉ̃hʉ pano mʉsa tʉhotumari cjirire cohtotaerana, tinacã yoaro sehe tʉhotuerana mʉano macariro pʉhtoro to sʉho jiropʉre wahasi mʉsa.
Matthew 20:16 in Guanano 16 Ã nino, õ sehe ni yahu namore tiro: —Ahri quiti ti nino seheta baharo macari curua wiho jiina yoaro sehe ya curua ji mʉhtari curua pʉhtoa ya curua jirohca mʉanopʉ. Ã yoa ji mʉhtari curua pʉhtoa ya curua cjiro sehe ti baharopʉ macari curua wiho jiina ya curua tjuarohca mʉanopʉ —ni yahure Jesu.
Luke 7:29 in Guanano 29 To ã nichʉ tʉhoa jipihtina masa, pʉhtoa ya cjihtire wapa na cohtaina mehne João to bautisarina jia õ sehe ni tʉhotuha Cohamacʉre. “Cohamacʉ quihõno yoariro jira”, ni tʉhotuha tina.
Luke 7:37 in Guanano 37 Tí macapʉre ñaare ñaare yoarucuricoro cjiro jiha. Jesu fariseo curua macariro ya wʉhʉpʉ to dujichʉ ticoro tʉhoha. Ã tʉho tuhsʉ alabastro mehne yoariare me sitia posa tiriare na ta, Jesu baharo bʉhʉsehei wihi tarʉca, tiiha. Ã tiiro Jesu dahporire to yahco co mehne wayo, to pjoari mehne pahã cohãha. To dahpori wʉachʉ ñʉ ticoro to dahporire wihmi, me sitia mehne pio payoha.
Luke 15:1 in Guanano 1 Ã yoa pa dachoi payʉ pʉhtoa yare wapa na cohtaina paina “Ñaare yoaina”, ti niina mehne Jesure tʉhoa taha.
Luke 15:10 in Guanano 10 Potocã niita nija mʉsare. Tó seheta cʉ̃iro ñariro to ñaare cahyachʉ, “Ñano yoaeraja”, ni to tʉhotumari cjirire tʉhotu to cohtotachʉ Cohamacʉre to cahmachʉ Cohamacʉ yaina anjoa sehe tuaro wahcheahca —niha Jesu.
Luke 19:9 in Guanano 9 To ã nichʉ Jesu sehe õ sehe ni yahuha tirore: —Michare mʉhʉre mʉ wʉhʉi jiina cʉ̃hʉre pichacapʉ wahaborinare Cohamacʉ yʉhdo tuhsʉra. Mʉhʉ cʉ̃hʉ Abrahã cjiro coyeiro jira.
Luke 19:22 in Guanano 22 “Mʉhʉ ã nicʉ ñano yoariro jira mʉhʉ. Yʉhʉre mʉ ã niri buhiri mʉhʉre buhiri dahreihtja yʉhʉ. Yʉhʉ mʉhʉre tuaro dahra dutiriro yʉ jichʉ masina mʉhʉ. Paina yare yʉ nachʉ toaerariro jipai dichare nariro yʉ jichʉ masina mʉhʉ.
Acts 17:30 in Guanano 30 Panopʉ masa ti masieraina jisinichʉ ti ñaare yoapachʉta Cohamacʉ ã ñʉnocasiniha. Wiho mejeta mipʉre jipihtiri yahpa macainare ti ñaa yoari buhiri tiare masi, cahya dutira Cohamacʉ.
Romans 3:19 in Guanano 19 Cohamacʉ jipihtiare to joa na dutiri cjirire sãre judio masare cũha. Ã jiro tó sehe to ni joariro cjiro mari cʉ̃hʉre dutisinina. “Buhiri mariahna sãre”, ni masieraja mari. Ã jina mari jipihtiro macaina judio masa, ã jichʉ judio masa jieraina cʉ̃hʉ to buhiri dahrehtina mari jia tiare masija mari. Ã jina buhiri tiina mari jiare masina, “Noaina jija sã”, ni masieraja Cohamacʉre. Cohamacʉ to yoa dutia sehere ne mari yoaeraja. Ã jiro to dutia sehe buhiri tiina mari jia tiare masichʉ yoara marine. Ã masina, õ sehe ni masieraja mari: “Cohamacʉ dutiare yoa pahñohi. Ã jiro Cohamacʉ marine ‘Noaina jira’, ni ñʉna”, ne ni masieraja mari jipihtiro macaina.
Romans 5:20 in Guanano 20 Cohamacʉ to dutiare Moise cjirore cũa tiha tí mehne jipihtina masa ti ñaa buhiri tiare ti noano masihto cjihtore. Ã jia masa ti ñaa buhiri tiare masia tí yʉhdoro Cohamacʉ tinare tuaro to cahĩa tia cʉ̃hʉre masiahca. Tiro marine cahĩ yʉhdʉara.
Romans 9:30 in Guanano 30 Ã tjira. Ã jina ahrire masi namoga mʉsa: Judio masa jieraina Cohamacʉre macaerapahta tirore bocare. Jesucristore ti wacũ tuachʉ ñʉno, “Buhiri marieina, noaina jira”, ni ñʉre tinare Cohamacʉ.
1 Timothy 1:13 in Guanano 13 Tó panopʉre Cristore yʉ ñano durucupachʉta, to yainare ñano yʉ yoapachʉta, tiro yʉhʉre beseri jire. Tirore masierasinicʉ tirore ñano yoacʉ “Ñano yoai nica yʉhʉ”, ni tʉhotueracʉrʉ. Yʉ ã masierasinichʉ ñʉno tiro pja ñʉre yʉhʉre.
2 Peter 3:9 in Guanano 9 “Cohamacʉ to niriro sehe ne so yoaeraputiara”, nina masa. Ã jierara. Masare noano yoa duaro cohtasinino nina. Ne cʉ̃iro masʉnore pichacapʉ cohã duaerara tiro. Ã jiro jipihtina pano ti ñaare tʉhotumarire ti duhuchʉ, Cohamacʉre ti cahmachʉ cahmasinina tiro.