Colossians 2:12 in Guanano

12 To yaina jina bautisarina wahari jire mʉsa. To bautisarina wahana õ sehe ñona niri jire mʉsa: Panopʉ macaa mʉsa ñaa yoarire mʉsa duhurire ñona niri jire mʉsa. Tí mʉsa ñaa yoari buhirire mʉsa ya cũboro seheta tíre duhuri jire mʉsa. Cristo masa mʉjano noanopʉ wahari jire. To ã waharo seheta Cohamacʉre wacũ tuana “Tiro tuariro jira”, niina jina noaa sehere cohtotari jire mʉsa. Tiro Cohamacʉ sehe Cristore masoriro jira. To bautisarina wahana noaa sehere mʉsa cohtotarire ñona nina mʉsa.

Other Translations

King James Version (KJV)

Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.

American Standard Version (ASV)

having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.

Bible in Basic English (BBE)

Having been put to death with him in baptism, by which you came to life again with him, through faith in the working of God, who made him come back from the dead.

Darby English Bible (DBY)

buried with him in baptism, in which ye have been also raised with [him] through faith of the working of God who raised him from among the dead.

World English Bible (WEB)

having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.

Young's Literal Translation (YLT)

being buried with him in the baptism, in which also ye rose with `him' through the faith of the working of God, who did raise him out of the dead.