Acts 10:42 in Guanano 42 Ã jiro tiro sãre õ sehe ni dutihre. “Masare õ sehe ni yahuga. Yʉhʉ Jesu jipihtina catiinare, yariaina cjiri cʉ̃hʉre ti ñaa yoari buhiri tiare yahuhtiro buhiri dahrehtiro yʉ jichʉ yoare yʉhʉre Cohamacʉ. Ã jina tíre masare yahuga”, ni dutihre Jesu sãre.
Other Translations King James Version (KJV) And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
American Standard Version (ASV) And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God `to be' the Judge of the living and the dead.
Bible in Basic English (BBE) And he gave us orders to give news of this to the people, and to give public witness that this is he whom God has made judge of the living and the dead.
Darby English Bible (DBY) And he commanded us to preach to the people, and to testify that *he* it is who was determinately appointed of God [to be] judge of living and dead.
World English Bible (WEB) He charged us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
Young's Literal Translation (YLT) and he commanded us to preach to the people, and to testify fully that it is he who hath been ordained by God judge of living and dead --
Cross Reference Matthew 25:31 in Guanano 31 Ã yoa Jesu õ sehe ni yahu namore: —Yʉhʉ masʉno Cohamacʉ warocariro jipihtina anjoa mehne pʉhtoro jicʉ tacʉ, yʉ pʉhtoro dujiropʉ yʉ si sitea mehne dujiihca.
Matthew 28:19 in Guanano 19 To ã yoachʉ õ sehe dutija mʉsare: Jipihtiro macainare yʉ yare buhena wahaga. Yʉ yaina ti wahahto sehe buhena wahaga. Ã yoana yʉ Pʉcʉ to wama mehne, yʉ wama mehne, Espíritu Santo to wama mehne tinare bautisaga.
Mark 16:15 in Guanano 15 Ã tuhti tuhsʉ, tinare õ sehe niha: —Ahri yahpa jipihtiropʉre ahri yʉ ya quiti noaa buheare jipihtina ahri dacho macainare noano yahu site pahñona wahaga.
Luke 24:47 in Guanano 47 To masa wijaari baharo jipihtia yahparipʉ to yaina Cristo yare yahuahca. Masa ti ñaa yoarire ti cahyahti cjihtire, “Ñano yoaeraja” ni, ti tʉhotumarire ti cohtotahti cjihtire, Cohamacʉre ti cahmahti cjihtire, ti ñaa buhiri tiare to cohãhti cjihtire yahuahca to yaina. Ã yahua taa, Jerusalẽpʉ yahu dʉcaahca”, niha Cohamacʉ yare ti joari pũi —niha Jesu.
John 5:22 in Guanano 22 Ne yʉ Pʉcʉ sehe masa ti ñaa buhirire buhiri dahreriro jierara. Yʉhʉ sehere tíre ti ñaa buhirire buhiri dahrehtirore cũre yʉ Pʉcʉ. Jipihtina masa tirore ti ño payoriro seheta yʉhʉ cʉ̃hʉre ti ño payohti cjihtire buhiri dahrehtirore cũre yʉhʉre. Yʉhʉre to macʉnore ño payoerana yʉ Pʉcʉ cʉ̃hʉre ño payoerara mʉsa. Tiro jira yʉhʉre warocariro —nire Jesu.
John 21:21 in Guanano 21 Ã jiro yʉhʉre ñʉno Pedro Jesure õ sehe ni siniture: —Pʉhtoro, ¿ahriro sehe dohse waharohcari? —ni siniture.
Acts 1:8 in Guanano 8 Wiho mejeta mʉsare Espíritu Santo to wihichʉ Cohamacʉ ya masiare cjʉanahca mʉsa. Tí masiare mʉsa cjʉana Jerusalẽ macainare, jipihtina Judea yahpa macainare, Samaria yahpa macainare, ã yoa jipihtina ahri dacho mʉ sʉro macainare noaa buheare buhenahca mʉsa. Yʉ yariarire, yʉ masa mʉjarire tinare buhenahca mʉsa —ni yahuha Jesu tinare.
Acts 4:19 in Guanano 19 Ti ã ni yahuchʉ tʉhoa tina Pedro João mehne õ sehe ni yʉhtiha tinare: —Mʉsa õ sehe ni dutichʉ mʉsare yʉhtina, Cohamacʉ sehere yʉhdʉrʉcana niboca sã. ¿Diro ya sehere sã yoachʉ quihõno jijari Cohamacʉ to ñʉrocarore? ¿Mʉsa ya sehere sã yoachʉ quihõno jijari? ¿Cohamacʉ ya sehere sã yoachʉ quihõno jierajari, mʉsa tʉhotuchʉ?
Acts 5:20 in Guanano 20 —Cohamacʉ wʉhʉpʉ wahaga. Tí wʉhʉpʉ jina Cohamacʉ to masorire ahri noaa buheare yahuga masare —niha anjo tinare.
Acts 5:29 in Guanano 29 To ã nichʉ tʉhoro Pedro sehe paina Jesu to cũrina mehne õ sehe ni yʉhtiha: —Cohamacʉ to dutiri sehere yoa mʉhtanahtja. Ã jina baharo Cohamacʉ cahmachʉ masa ti dutiare yoanahtja.
Acts 17:31 in Guanano 31 Baharo Cohamacʉ to quihõri dachoi jipihtiri yahpa macainare potocã beserohca noaina, ñainare. Tiro to bese duti to cũriro Jesu sehe beserohca. Jesure yariarirore masoha tiro. Ã masono “Ahriro yʉ cũriro jira” ni, ñono niha Cohamacʉ masare —ni yahuha Paulo Atena macainare.
Romans 14:9 in Guanano 9 Ãta jira. Cristo yaria masa mʉjaha catiinare, ã jichʉ yariaina cʉ̃hʉre ti pʉhtoro jiro taro.
2 Timothy 4:1 in Guanano 1 Jesucristo jipihtina bui pʉhtoro, tjua tahtiro, catiinare, yariaina cʉ̃hʉre buhiri dahre dutihtiro to ñʉrocaroi mʉhʉre õ sehe ni yahuihtja. Cohamacʉ cʉ̃hʉ to ñʉrocaroi õ sehe ni yahuihtja mʉhʉre.
2 Timothy 4:8 in Guanano 8 Mipʉre Cohamacʉ yare yʉ yoari wapare mʉanopʉ wihboro nica. Ã jiro mari pʉhtoro buhiri dahre dutiro quihõno yahuriro to tjua tahti dachoi to yare yʉ yoari wapare warohca yʉhʉre pʉhtoro to pisari soro uru mehne ti yoari sorore yʉhʉre to waboriro seheta. Paina cʉ̃hʉre to tjua tahtore cohtainare tirore cahĩinare to yare ti yoari wapare warohca Jesu.
1 Peter 4:5 in Guanano 5 Ti ã yoachʉ ñʉno ti ñaa yoarire Cohamacʉ sehe sinitu ñʉno, yahu yʉhdʉ dutirohca tinare. Tiro catiinare, yariaina cʉ̃hʉre besehtiro buhiri dahrehtiro jira.
Revelation 1:7 in Guanano 7 Noano wacũ masi cohtaga mʉsa. Me curuari watoi duji tarohca Cristo. To ã tachʉ ñʉahca jipihtina. Tirore cjã puha wajãrina cjiri cʉ̃hʉ tirore ñʉahca. To ã tachʉ ñʉa ahri yahpa macaina tirore cahmaeraina jipihtia curuari macaina tuaro cahya, tiiahca. Ãta yoajaro.
Revelation 20:11 in Guanano 11 Baharo pjíro pʉhtoro to dujirore noano yehserore ñʉhi. Tí dujiro bui dujiriro cʉ̃hʉre ñʉhi. Tói to dujichʉ, ahri yahpa macaa cʉ̃hʉ mʉano macaa cʉ̃hʉ pihtia wahahre. Ã pihtia wahaa pari turi ji namoerare.
Revelation 22:12 in Guanano 12 Õ sehe nihre Jesu: —Tʉhoga mʉsa. Mahanocã dʉhsara yʉ tjua tahto. Mʉsare yʉ yainare yʉ wahtore na tai tai nija. Ã jicʉ noaare mʉsa yoari wapa mʉsare noano yoaihtja.