Luke 12:59 in Guahibo
59 Xaniajanë pacuenia pacatsipaebijitsiatsi. Nexata penaneconitsivi pejebabiabibota itsa pacananeconitsiaexanetsipa, bajaraverena bepijia apo papitsapaemë tsipae. Matapania pamatamotsipame daxita xua yabara pacananeconitsiaexaneta, papitsapaejitsipame, jai Jesús jivi ayaibitsaëtoxanetojavabelia.
Other Translations
King James Version (KJV)
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
American Standard Version (ASV)
I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.
Bible in Basic English (BBE)
I say to you, You will not come out of it till you have made payment to the very last farthing.
Darby English Bible (DBY)
I say unto thee, Thou shalt in no wise come out thence until thou hast paid the very last mite.
World English Bible (WEB)
I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny.{Literally, lepton. A lepton is a very small brass Jewish coin worth half a Roman quadrans each, which is worth a quarter of the copper assarion. Lepta are worth less than 1% of an agricultural worker's daily wages.}"
Young's Literal Translation (YLT)
I say to thee, thou mayest not come forth thence till even the last mite thou mayest give back.'