Nahum 2:12 in French
12 Le lion déchirait pour ses petits; il étranglait pour ses lionnes; il remplissait de proies ses antres, et ses repaires de dépouilles.
Other Translations
King James Version (KJV)
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
American Standard Version (ASV)
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
Bible in Basic English (BBE)
Where is the lions' hole, the place where the young lions got their food, where the lion and the she-lion were walking with their young, without cause for fear?
Darby English Bible (DBY)
The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
World English Bible (WEB)
The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.
Young's Literal Translation (YLT)
The lion is tearing parts `for' his whelps, And is strangling for his lionesses, And he doth fill `with' prey his holes, And his habitations `with' rapine.