Joshua 6:9 in French
9 Les hommes armés marchaient devant les sacrificateurs qui sonnaient de leurs cors; mais l'arrière-garde suivait l'arche; en marchant on sonnait des cors.
Other Translations
King James Version (KJV)
And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rearward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.
American Standard Version (ASV)
And the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, `the priests' blowing the trumpets as they went.
Bible in Basic English (BBE)
And the armed men went before the priests who were blowing the horns, and the mass of the people went after the ark, blowing their horns.
Darby English Bible (DBY)
And the armed men went before the priests who blew with the trumpets, and the rearguard came after the ark; they blew with the trumpets in marching.
Webster's Bible (WBT)
And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rear-guard came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.
World English Bible (WEB)
The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rearward went after the ark, [the priests] blowing the trumpets as they went.
Young's Literal Translation (YLT)
and he who is armed is going before the priests blowing the trumpets, and he who is gathering up is going after the ark, going on and blowing with the trumpets;