Genesis 1:14 in French 14 Puis Dieu dit: Qu'il y ait des luminaires dans l'étendue des cieux, pour séparer le jour d'avec la nuit, et qu'ils servent de signes, et pour les saisons, et pour les jours, et pour les années;
Other Translations King James Version (KJV) And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
American Standard Version (ASV) And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
Bible in Basic English (BBE) And God said, Let there be lights in the arch of heaven, for a division between the day and the night, and let them be for signs, and for marking the changes of the year, and for days and for years:
Darby English Bible (DBY) And God said, Let there be lights in the expanse of the heavens, to divide between the day and the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
Webster's Bible (WBT) And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven, to divide the day from the night: and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years.
World English Bible (WEB) God said, "Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
Young's Literal Translation (YLT) And God saith, `Let luminaries be in the expanse of the heavens, to make a separation between the day and the night, then they have been for signs, and for seasons, and for days and years,
Cross Reference Genesis 8:22 in French 22 Tant que la terre durera, les semailles et la moisson, le froid et le chaud, l'été et l'hiver, et le jour et la nuit, ne cesseront point.
Genesis 9:13 in French 13 Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
Deuteronomy 4:19 in French 19 De peur aussi qu'élevant tes yeux vers les cieux, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l'armée des cieux, tu ne sois poussé à te prosterner devant eux, et que tu ne serves ces choses que l'Éternel ton Dieu a données en partage à tous les peuples sous tous les cieux.
Job 3:9 in French 9 Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies, qu'elle attende la lumière et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie pas les paupières de l'aurore!
Job 25:3 in French 3 Ses cohortes se peuvent-elles compter, et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?
Job 25:5 in French 5 Voici, la lune même est sans éclat, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux.
Job 38:12 in French 12 Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,
Job 38:31 in French 31 Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?
Psalm 8:3 in French 3 Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as formées,
Psalm 19:1 in French 1 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l'étendue fait connaître l'œuvre de ses mains.
Psalm 74:16 in French 16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.
Psalm 81:3 in French 3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête.
Psalm 104:19 in French 19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
Psalm 119:91 in French 91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Psalm 136:7 in French 7 Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement;
Psalm 148:3 in French 3 Louez-le, soleil et lune; louez-le toutes, étoiles brillantes!
Psalm 148:6 in French 6 Il les a affermis pour toujours, à perpétuité; il y a mis un ordre qui ne changera point.
Isaiah 40:26 in French 26 Levez les yeux en haut, et regardez: qui a créé ces choses? C'est lui qui fait sortir en ordre leur armée, et qui les appelle toutes par leur nom; telle est la grandeur de son pouvoir et de sa force puissante, que pas une ne manque à lui obéir.
Jeremiah 10:2 in French 2 Ainsi a dit l'Éternel: N'apprenez pas les façons de faire des nations; et ne craignez pas les signes des cieux, parce que les nations les craignent.
Jeremiah 31:35 in French 35 Ainsi a dit l'Éternel, qui donne le soleil pour être la lumière du jour, et qui règle la lune et les étoiles pour être la lumière de la nuit; qui agite la mer, et ses flots grondent; celui dont le nom est l'Éternel des armées:
Jeremiah 33:20 in French 20 Ainsi a dit l'Éternel: Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit, en sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,
Jeremiah 33:25 in French 25 Ainsi a dit l'Éternel: Si je n'ai pas fait mon alliance avec le jour et la nuit, et si je n'ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
Ezekiel 32:7 in French 7 Quand je t'éteindrai, je couvrirai les cieux, et j'obscurcirai leurs étoiles; je couvrirai le soleil de nuages, et la lune ne donnera plus sa lumière.
Ezekiel 46:1 in French 1 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: La porte du parvis intérieur, celle qui regarde l'Orient, sera fermée les six jours ouvriers; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, et elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.
Ezekiel 46:6 in French 6 Au jour de la nouvelle lune, il offrira un jeune taureau sans défaut, six agneaux et un bélier, qui seront sans défaut.
Joel 2:10 in French 10 Devant eux la terre tremble, les cieux sont ébranlés, le soleil et la lune s'obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat.
Joel 2:30 in French 30 Et je ferai des prodiges dans les cieux et sur la terre; du sang, du feu, et des colonnes de fumée.
Joel 3:15 in French 15 Le soleil et la lune s'obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat.
Amos 5:8 in French 8 Celui qui a fait les Pléiades et l'Orion, qui change en lumière du matin l'obscurité de la mort, et le jour en nuit ténébreuse; celui qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur la surface de la terre, - l'Éternel est son nom.
Amos 8:9 in French 9 Et il arrivera dans ce jour-là, dit le Seigneur, l'Éternel, que je ferai coucher le soleil à midi, et que j'obscurcirai la terre en plein jour.
Matthew 2:2 in French 2 Et dirent: Où est le roi des Juifs qui est né? car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus l'adorer.
Matthew 16:2 in French 2 Mais il leur répondit: Quand le soir est venu, vous dites: Il fera beau temps, car le ciel est rouge.
Matthew 24:29 in French 29 Et aussitôt après l'affliction de ces jours-là le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera point sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
Mark 13:24 in French 24 En ces jours-là, après cette affliction, le soleil sera obscurci, la lune ne donnera point sa lumière;
Luke 21:25 in French 25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit.
Luke 23:45 in French 45 Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu.
Acts 2:19 in French 19 Et je ferai des prodiges en haut dans le ciel, et des signes en bas sur la terre, du sang et du feu, et une vapeur de fumée;
Revelation 6:12 in French 12 Et je regardai, lorsque l'Agneau eut ouvert le sixième sceau, et voici, il se fit un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac de crin, et la lune devint comme du sang.
Revelation 8:12 in French 12 Ensuite le quatrième ange sonna de la trompette; et la troisième partie du soleil fut frappée, ainsi que la troisième partie de la lune, et la troisième partie des étoiles, de sorte que la troisième partie en fut obscurcie, et que la troisième partie du jour perdit sa lumière, et la nuit de même.
Revelation 9:2 in French 2 Et il ouvrit le puits de l'abîme, et il monta du puits une fumée, comme la fumée d'une grande fournaise; et le soleil et l'air furent obscurcis par la fumée du puits;