Exodus 39:23 in French
23 Et l'ouverture pour passer la tête, au milieu de la robe, était comme l'ouverture d'une cotte d'armes; il y avait une bordure à son ouverture, tout autour, afin qu'elle ne se déchirât point.
Other Translations
King James Version (KJV)
And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
American Standard Version (ASV)
And the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.
Bible in Basic English (BBE)
With a hole at the top in the middle, like the hole in the coat of a fighting-man, edged with a band to make it strong.
Darby English Bible (DBY)
and the opening of the cloak in its middle, as the opening of a coat of mail; a binding was round about the opening, that it should not rend.
Webster's Bible (WBT)
And there was a hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band around the hole, that it should not rend.
World English Bible (WEB)
The opening of the robe in the midst of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
Young's Literal Translation (YLT)
and the opening of the upper robe `is' in its midst, as the opening of a habergeon, a border `is' to its opening round about, it is not rent;