Ecclesiastes 3:2 in French
2 Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui est planté;
Other Translations
King James Version (KJV)
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
American Standard Version (ASV)
a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
Bible in Basic English (BBE)
A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting;
Darby English Bible (DBY)
A time to be born, and a time to die; A time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
World English Bible (WEB)
A time to be born, And a time to die; A time to plant, And a time to pluck up that which is planted;
Young's Literal Translation (YLT)
A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.