Ecclesiastes 3:15 in French
15 Ce qui est, a déjà été, et ce qui doit être a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
Other Translations
King James Version (KJV)
That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
American Standard Version (ASV)
That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.
Bible in Basic English (BBE)
Whatever is has been before, and what is to be is now; because God makes search for the things which are past.
Darby English Bible (DBY)
That which is was long ago, and that which is to be hath already been; and God bringeth back again that which is past.
World English Bible (WEB)
That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
Young's Literal Translation (YLT)
What is that which hath been? already it is, and that which `is' to be hath already been, and God requireth that which is pursued.