Revelation 18:7 in Cuiba

7 Pocotsiwa xua bapomonae exana xua atsaca naexana xua penasi cui matacaetsi jiwi naexana, barabʉ barapomonae bichocono atene tsane, yawa wecoyei tsane. Tsipei bapomonae pia coutha natsipaeba, jeye: ‘Waxainchi xote enatsi. Waxainchi jopa dapomonaetsi pomonaetsi pomonae waseuri jiwi wanaca cuenta werapaewi. Mataʉtano waxainchi pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsi jiwichi, jopa bichocono atene tsainchi’, jei bapomonae.

Other Translations

King James Version (KJV)

How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.

American Standard Version (ASV)

How much soever she glorified herself, and waxed wanton, so much give her of torment and mourning: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall in no wise see mourning.

Bible in Basic English (BBE)

As she gave glory to herself, and became more evil in her ways, in the same measure give her pain and weeping: for she says in her heart, I am seated here a queen, and am no widow, and will in no way see sorrow.

Darby English Bible (DBY)

So much as she has glorified herself and lived luxuriously, so much torment and grief give to her. Because she says in her heart, I sit a queen, and I am not a widow; and I shall in no wise see grief:

World English Bible (WEB)

However much she glorified herself, and grew wanton, so much give her of torment and mourning. For she says in her heart, 'I sit a queen, and am no widow, and will in no way see mourning.'

Young's Literal Translation (YLT)

`As much as she did glorify herself and did revel, so much torment and sorrow give to her, because in her heart she saith, I sit a queen, and a widow I am not, and sorrow I shall not see;