Matthew 6:5 in Cuiba 5 Equeicha Jesús barai barapo pin bicheitomonae, pomonae pijimonaexae tatsi, jeye: “Poxonae Nacom pawʉcame, jopa barapocotsi coyeneya paexanaeinde icha be pomonae pemuxuitorobiwi ichi, pomonae itara mexeya beta pepaebiwi. Barapomonae saya ichichipa xua jiwi pecui taenexa poxonae barapomonae Nacom wʉcatsi. Barapomonae ichichipa umena pewʉcaenexa Nacomtha judiomonae pia penacaetutsi bontha tatsi xua mataʉtano barichino namtontha. Barapomonae baxua exana xua pecui taenexatsi xua ichamonae pecui taenexa. Bara xaniyei paca tsipaebatsi. Barapomonae barompaya xeina pia pecui yabara matomatsiwatsi poxonae jiwi yabara paeba xua barapomonae pinae bara xanepanaeya exana. Nama bapoxonae Nacom jopa catsiyo pia pematomatsiwa barapomonaetha tsipei barapomonae jopa moicha exanaeyo Nacom nexa.
Other Translations King James Version (KJV) And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
American Standard Version (ASV) And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
Bible in Basic English (BBE) And when you make your prayers, be not like the false-hearted men, who take pleasure in getting up and saying their prayers in the Synagogues and at the street turnings so that they may be seen by men. Truly I say to you, They have their reward.
Darby English Bible (DBY) And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites; for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets so that they should appear to men. Verily I say unto you, They have their reward.
World English Bible (WEB) "When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most assuredly, I tell you, they have received their reward.
Young's Literal Translation (YLT) `And when thou mayest pray, thou shalt not be as the hypocrites, because they love in the synagogues, and in the corners of the broad places -- standing -- to pray, that they may be seen of men; verily I say to you, that they have their reward.
Cross Reference Matthew 6:2 in Cuiba 2 “Daxota poxonae peacopeibiwi xoxi pacatsibeibame jopa ichamonae patsipaebinde xua baxua painya neexanaexae. Jopa barapocotsi coyeneya bara paichinde icha be pomonae pemuxuitorobiwi ichi, poxonae itara mexeya pomonae xanepanaya pepaebiwi. Tsipei barapocotsimonae saya ichawa beya paeba xua pinae yawena nawita peacopeibi jiwitha. Barapomonae matha jiwi wabeibatsi xua barapomonae pejume taenexa tsainchi, bapoxonae judiomonae pia penacaetutsi botha yawa namtontha baxua yabara paeba nawita xua pinae yawena nawita pomonaetha pomonae peacopeibi jiwi. Barapomonae baxua exana pia xua jiwi beta yabara nanta xeinaetsi, pia xua jeichi jiwi: Maisa barapomonae betiya exana, xua pejeinexa jiwi. Ichitha xaniwaicha paca tsipaebatsi, barapomonae xeina pia pecui yabara matomacaewatsi poxonae jiwi baxua caunuta tsipei jopa moicha exanaeyo Nacom nexa.
Matthew 6:16 in Cuiba 16 Equeicha Jesús barai barapo pin bicheitomonae pomonae pijimonaexae tatsi, jeye: “Poxonae paxam payabara nainbotame xua Nacom beta painya newʉcaenexa tsane, jopa bara jʉta ichiya coyeneya paexanaeinde icha be pomonae ichi pomonae itara mexeya betiya peexanaewi daichitha abe exana. Barapomonae piyain itabara aenaenaca xua poxonae bequein peyabara nainbotsiwatha Nacom. Barapomonae jopa nanta cachetsiyo yawa jopa naitabara quiatsiyo. Barapomonae ichipa xua ichamonae yaputane xua barapomonae cou bara nainbota. Bara xainyeya paca tsipaebatsi xua barapomonae bayatha xeina barompaya pia peyabara cui matomacaewatsi xua poxonae jiwi yabara wʉnae jainta xua barapomonae cou bara nainbota.
Matthew 7:7 in Cuiba 7 Equeicha Jesús barai barapo pin bicheitomonae, pomonae pijimonaexae tatsi, jeye: “Matowa Nacom pawʉcare, bapoxonae paca catsibina pocotsiwa xua pawʉcame. Baraxua matowa paexande icha paichim poxonae matowa pajeiteibame beya poxonae pataebame yawa icha paichim poxonae matowa pawawam bomʉxʉtha beya poxonae ichʉn paca jume nota.
Matthew 9:38 in Cuiba 38 Daxota Nacom pawʉcare xua pecaitorobinexa tsane ichamonae xua petacamuxu tsipaebinexa tsainchi pia pejume diwesi pomonaetha pomonae barapo cae pin nacuathe pejinompaewi, jei Jesús.
Matthew 21:22 in Cuiba 22 Daxita xua xuan pocotsiwan Nacom beya pawʉcame, icha bara xanepanaya pajume cowʉntsiya wʉcame, bara Nacom paca catsibina baxuan, jei Jesús.
Matthew 23:6 in Cuiba 6 Mataʉta barapomonae nanta caxunaeneiba ichaxota nanta caxunaeneiba pomonae peainya cui jiwi penaexanaewi. Mataʉtano barapomonae judiomonae pia penacaetutsi bontha ichichipa nawita xua nanta caeneiba ichaxota enathopeiba pomonae peainya cui jiwi penaexanaewi.
Matthew 23:13 in Cuiba 13 “¡Paxam pomonae Moisés pia peitorobi coyene tatsi painya necuidubiwi jiwi pam tsobenaem! ¡Paxam irʉ pomonae fariseomonae pam tsobenaem! Daxita paxam itara mexeya xanepanaya pepaebi jiwi pam, daichitha apara abeya peexanae jiwi pam. Paxam acuicoyeneyapubeya paexaname xua poxonae jiwi bequein ichichipa naexana Nacom piamonae tatsi jiwana. Paxam jopa pajume cowʉntsim Nacom yawa jopa pacopatsim xua ichamonae irʉ pejume cowʉntsiwa Nacom.
Mark 11:25 in Cuiba 25 Poxonae Nacomtha patsipaebame, icha ichʉn abe pacata exana, copiya payabara jʉntemainare bapon pocotsiwa pacata abe exana, xua xuya beta painya necayabara canantaxeinaenexa. Barichi Nacom pon peitabocotha eca xuya paca yabara jʉntemainaena pocotsiwa abe painya neexanae cuiru coyenein paexaname.
Mark 12:38 in Cuiba 38 Poxonae Jesús cuiduba jiwitha, jeye: “Dota pam, dota pomonae jiwi pecuidubiwi Moisés pia peitorobi coyene tatsi. Barapomonae pia pecuidubi coyenewan tatsi pecuiyainwa pande. Jopa paexanaeinde icha bapomonae ichi xua barapomonae bichocono ichichipa xua penama xatabiwa po paparuwan apipiya deca xua be pomonae peainya cui jiwi penaexanaewi naexana. Barapomonae bichocono ichichipa xua jiwi namtontha jacobeibina barapomonaetha xua jiwi pebarʉ cui itura jineibinexa barapomonae.
Luke 11:43 in Cuiba 43 Bapoxonae Jesús fariseomonae baraichi, jeye: “¡Paxam fariseomonaepiwi pam tsobenae! Bexa paxeinaename xua peperaxa perʉ jʉbiwa. Paxam paichichipeibame xua painya nenanta caeneibiwa pexeinya peenaewantha judiomonae pia penacaetutsi botha po peenaewan ichaxota enathopeiba pomonae ainya cui penaexanaewi. Mataʉtano paichichipeibame xua jiwi paca wʉnae jainteiba poxonae paca jacoba namtotha, xua jiwi painya nepaca barʉ itura jinaenexa”, jei Jesús.
Luke 14:12 in Cuiba 12 Yawano Jesús barai pontha pon pexaewa petsiwabixaetsi, jeye: —Poxonae pexaewa tsiexaname yawano ichacuitha xua poxonae pin penabanaewa tsiexaname, jopa wabinde jinya jiwimonae penabanaenexa. Irʉ jopa wabinde eweichomonae irʉ jinyamonae irʉ pomonae copei pexeinaewi. Poxoru barapomonae pentoma exanaetsipa xua xuya catsi wabichipa penabanaewa.
Luke 18:1 in Cuiba 1 Jesús pijimonae tsipaeba pecayabara jʉta pepaebi diwesiyo xua pecuidubinexa, jeye: “Paxam daxita matacabi bewa pawʉqueibim Nacom. Painya xoba paajʉntʉcoyenefaetabim tsaibim poxonae pawʉqueibame”, jei Jesús.
Luke 18:10 in Cuiba 10 Jesús namchi, jeye: “Irʉrʉ ainya pebinbe Nacom pin pia bo beya ponabe, xua baxotiya pewʉcaenexabe Nacom. Ichʉn fariseomonaepin, ichʉn bapon jiwana pomonae paratixi pentoma noteibiwi po paratixi jiwi bewa catsibina pon romanomonae itorobiya pia pepa peewatsinchi nexa.
Luke 18:13 in Cuiba 13 Ichitha pon paratixi pentoma noteibin auranaya tajʉ beuncuiya. Saya irabe necoreca yawa jopa athabe necoichaeyo. Saya ʉ penantanuweya penanthʉthʉ jayabi abe peexanaeinxae. Bapon Nacom wʉca, jeye: ‘Jaibo, Nacom neyabara najʉntʉ coyene cui xeinare xua tana neyawenaewam tsane bequein bara taajʉntʉcoyeneyapubein’, jei pon paratixi matoma penoteibin.
Luke 20:47 in Cuiba 47 Mataʉtano barapomonae powaxi pecuenta werapaewaxichi piseurixi, barapowaxi cueranta enatsi pia bon. Barapomonae naemata jopa cuinaya najume copababeibiyo poxonae tsipaebeiba Nacom. Barapomonae bichocono peraxa jʉbebinchi poxonae po mataqueitha Nacom yabara paebina jiwi xua pia penatsicuentsiwa xua abe petsita exanaexaetsi. Barapomonae bichocono atene tsane xua poxonae beyacaincha ichamonae atene exanaeinchi xua jopa pejume cowʉntsixaetsi Nacom”, jei Jesús.
John 16:24 in Cuiba 24 Caena bayatha xua beya anoxuae jopa pana newʉn caununaya wʉcaem Taxa beicha. Anoxuae nama pana newʉn caununaya wʉcaename Taxa beicha. Bara baxua pacata exanaena xua bichocono yatsicaya painya nejʉntʉ coyene weiweinaewa tsane”, jei Jesús pijimonaetha.
Ephesians 6:18 in Cuiba 18 Nacomtha matowa patsipaebeibare daxita matacabintha be pocotsi coyeneya paca yawena Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Nacomtha pawʉqueibare daxita painya newʉcae coyenewatha tsaibi pocotsiwan xua panantawenoname. Xain daxita matacabintha tsaibi tsaca painompeibame, mataʉta bapana jopa paajʉntʉcoyenefaetabinde xua pawʉcame Nacom. Bichocono matowa patawʉcare daxita pomonae Nacom piamonae tatsi.
Colossians 4:2 in Cuiba 2 Nacomtha cuitiya pana cui babatsiya wʉca dubenanaebiyama. Poxonae Nacomtha pawʉqueibame, pajan tsaibinde: “Nacom, maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua pata tanecatsiwaxaem yawa xua painta exaname beta”, pajan tsaibinde.
1 Thessalonians 5:17 in Cuiba 17 Daxita matacabi Nacomtha patsipaebeibare matowa.
James 4:6 in Cuiba 6 Ichitha Nacom pia peantʉyapusʉwatha naca yawena xua jopa abe waexanaewa tsainchi. Nacom Pejume Diwesitha jeye: “Nacom jopa yawenaeyo pomonaetha pomonae jiwi peaebiwi. Ichitha pia peajʉntʉyapusʉwatha yawena pomonaetha pomonae ita ururanaya jinompa xua jopa atsaquiyo”, jei.
James 5:15 in Cuiba 15 Poxonae barapomonae Nacomtha wʉca bewa yabara jume cowʉntsiya wʉcaena xua bara Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein axaibi exana bapontha. Bapoxonae pon atene jume tsane. Mataʉtano pon Wanacanamataxeinaein, bapon pon atene axaibi exanaeinchi. Icha pon atene abe peexanae cuiru coyene exana baxua Nacom cayabara jʉntemainaena.