Matthew 2:15 in Cuiba 15 Barapo nacuatha, Egipto nacuatha, barapoyobe ecabe beya poxonae juinya Herodes tʉpa. Baxua José cana exanatsi xua bayatha Nacom pia peitorobi jume pepaebin petsiwʉnae yabara paebixae Nacom nexa xua jeye: “Waban Taxanto Egipto nacua weya”, jei Nacom pon pia peitorobi jume pepaebin Nacom nexa pon jiwi Pecanamataxeinaeinchi.
Other Translations King James Version (KJV) And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
American Standard Version (ASV) and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son.
Bible in Basic English (BBE) And was there till the death of Herod; so that the word of the Lord through the prophet might come true, Out of Egypt have I sent for my son.
Darby English Bible (DBY) And he was there until the death of Herod, that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord through the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
World English Bible (WEB) and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called my son."
Young's Literal Translation (YLT) and he was there till the death of Herod, that it might be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying, `Out of Egypt I did call My Son.'
Cross Reference Matthew 1:22 in Cuiba 22 Daxita baraxua exana penacui yabara jume wetsinexa pocotsiwa bayatha Nacom pia peitorobi jume pepaebin caena bayatha yabara tsiwʉnae muxu duta Nacom nexa, xua jeye:
Matthew 2:17 in Cuiba 17 Baxua Herodes cana cui wetsiya exanatsi, xua bayatha Jeremías pon Nacom pia peitorobi jume pepaebin petsiwʉnae yabara paebixae, xua jeye:
Matthew 2:19 in Cuiba 19 Herodes bapoxonae pirapae tʉpa. Bapoxonae matatsunpin pon Nacom itoroba, José tsita naitʉtatsi poxonae José amachinae Egipto nacuatha. Matatsunpin jeye Josetha:
Matthew 2:23 in Cuiba 23 Poxonae José patopa barapo nacuatha, bapoxonae popona po tomaratha, po tomara pewʉn Nazaret tomara. Baxua José cana cui wetsiya exanatsi, xua bayatha Nacom pia peitorobi jume pepaebiwi Jesús cayabara tsiwʉnae muxu dutsiya jeye: “Bapon wʉn dutinchi po wʉn jei: ‘Nazaret tomarapin’, jei”, jei barapo Nacom pia peitorobi jume pepaebiwi.
Matthew 4:14 in Cuiba 14 Pocotsiwa Jesús exana poxonae Capernaum tomaratha popona, baxua Jesús yabara nacui wetatsi xua caena bayatha Nacom pia peitorobi jume pepaebin, pon Isaías, pecayabara cui wʉnae tsiwʉnaeya tinaexae poxonae jeye:
Matthew 8:17 in Cuiba 17 Poxonae Jesús barapo coyenein exana, bara nayabara jume cui weta exana caena bayatha Isaías peyabara cui tsiwʉnaeya paebixae. Bapon Isaías Nacom peitorobi jume pepaebin. Bapon jeye Cristo yabara: “Bapon naca wenota wajʉntʉ coyene bojeiwa. Mataʉtano bapon naca wenota waatene coyenewan”, jei Isaías pejume diwesitha.
Matthew 12:16 in Cuiba 16 Mataʉta Jesús barapomonaetha itoroba, jei: “Jopa baxua ichamonaetha pana necui yopichinde xua jiwi axaibi taexanaewa”, jei Jesús.
Matthew 21:4 in Cuiba 4 Poxonae Jesús daxita baxua paeba bara bapoxonae nayabara jume weta pocotsiwa bayatha Isaías yabara paeba pijume diwesitha xua Mesías pepatopaewa tsane Jerusalén tomaratha, jeye:
Matthew 26:54 in Cuiba 54 Icha Taxa wʉcaetsipan xua bapon tana neyawenaewa tsane bapoxonae jopa neyabara jume cui wetsipae po coyene bayatha Nacom Pejume Diwesitha neyabara paeba, po coyene xua tana newaetabiwa tsane xua tana nebexubiwa tsane, jei Jesús.
Matthew 26:56 in Cuiba 56 Ichitha daxita baxuan neyabara canacui jume weta exana, bayatha penecui yabara wʉnae tsiwanaya paebixae pomonae Nacom peitorobi jume pepaebiwi, Nacom Pejume Diwesitha, jei Jesús. Bapoxonae Jesús cuentarʉcʉpatsi pijimonae, meisa Jesús barʉ umeinchi pomonae Judas bayatha barʉ patopa.
Matthew 27:35 in Cuiba 35 Poxonae Jesús canacobe wetatsi xua naetotha tʉparucua exanatsi, bapoxonae soldadomonae nata tsaba Jesús pia paparuwan tatsi. Barapomonae ibotixi bebeya penacueranta notsinexa Jesús pia paparuwan tatsi. Pon beta xoya ibotiyo bapon copiya pita Jesús pia paparuwan tatsi.
Luke 24:44 in Cuiba 44 Bapoxonae Jesús namchi barapomonaetha: —Caena bayatha paca tsipaebatsi poxonae cataunxuae paca barʉ ecatsi. Paca jeichiche: ‘Daxita po coyenein neyabara tina, daxita baxuan peneyabara jeixae, bewa necana exanaena. Daxita xua Moisés po diwesintha neyabara tina, bewa necana exanaena. Daxita pocotsiwa Nacom peitorobi jume pepaebiwi neyabara tina, bewa necana exanaena. Daxita xua salmos penaxʉnae weixi diwesintha neyabara tina, bewa necana exanaena’, paca jeichiche, jei Jesús.
John 19:28 in Cuiba 28 Bapoxonae pirapaeyo Jesús yaputane xua bayatha yabara jume cui wetatsi xua bayatha Nacom Pejume Diwesitha paeba. Mataʉtano xua Jesús penajume cui yabara wetsinexatsi xua bayatha Nacom Pejume Diwesitha yabara tsiwʉnae paebatsi, bapoxonae Jesús jeye: —Meratsipan, jei.
John 19:36 in Cuiba 36 Barapomonae baxua exana tsipei bayatha Nacom Pejume Diwesitha Cristo yabara tsiwanaya jeichichi: “Jopa piwa janaxubi tsainchi bapon xua mataʉta cae piwano”, jei Nacom Pejume Diwesitha.
Acts 1:16 in Cuiba 16 “Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesús. Bewa nayabara jume cui wetsina po coyene bayatha Nacom namchi xua pejume diwesitha yabara tsiwanaya paeba. Bayatha caena David cueicueijei exanatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xua Judas cui coyene caunutatsi xua pinae Jesús waetabinchi pomonae Judas matacapona.
Acts 12:1 in Cuiba 1 Barapoxonae Herodes pon Judea nacuapiwi peyanacua ewatsinchi, bapon tamropata pitaba xua pomonae Jesús pejume cowʉntsiwi tatsi peraxa exanatsi.
Acts 12:23 in Cuiba 23 Bara caena bapoxonae Nacom pia matatsunpin tatsi Herodes iratha xotsi. Iratha xotsi yaitama bapon jopa Nacom barʉ cui itura jinaetsi poxonae pia coya Nacom naexana. Oro ʉnʉ caewita poinchi. Jana caewita poinchino. Tsapita poinchino. Herodes tʉpanaicha.