Mark 11:18 in Cuiba 18 Sacerdotemonae pia pentacaponaewi tatsi, irʉrʉ pomonae jiwi pecuidubiwi Moisés pia peitorobi coyene tatsi, daxita barapomonae jume tane xua Jesús paeba. Bapoxonae barapomonae tamropata notarʉcʉpa xua jeita po coyenewatha Jesús bexubinchi. Barapomonae bequein ichichipa Jesús bexotsi ichitha baxua jopa exanaeyo tsipei barapomonae junuwa xua jiwi anaepana xua barapo sacerdotemonae pia pentacaponaewi tatsi pecasebiwatsi irʉno xua pecasebiwatsi pomonae jiwi pecuidubiwi Moisés pia peitorobi coyene. Tsipei barapomonae jiwi cunuwatsi, xua daxita jiwi peichichipaexae nawita pocotsiwa Jesús cuiduba.
Other Translations King James Version (KJV) And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
American Standard Version (ASV) And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.
Bible in Basic English (BBE) And it came to the ears of the chief priests and scribes, and they took thought how they might put him to death; being in fear of him, because all the people were full of wonder at his teaching.
Darby English Bible (DBY) And the chief priests and the scribes heard [it], and they sought how they might destroy him; for they feared him, because all the crowd were astonished at his doctrine.
World English Bible (WEB) The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.
Young's Literal Translation (YLT) And the scribes and the chief priests heard, and they were seeking how they shall destroy him, for they were afraid of him, because all the multitude was astonished at his teaching;
Cross Reference Matthew 7:28 in Cuiba 28 Poxonae Jesús barapo diwesin najume weta, pomonae Jesús jume tainchi, barapomonae yabara najʉntʉ coyene cabenaeca xua Jesús pia pecuidubiwan tatsi.
Matthew 21:15 in Cuiba 15 Sacerdotemonae pia pentacaponaewi tatsi irʉrʉ pomonae jiwi pecuidubiwi Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi, daxita barapomonae tane pocotsiwa Jesús exana pia pexeinya petsita itʉtsi coyenewatha. Daxita barapomonae jume tane xua pexui wawai Nacom pin pia botha tatsi xua pexui Jesús yabara jeichichi: “¡Pai jayana, barabʉ jiwi barʉ cui itura jinaena bapon pon David pia pemomoxi susato jiwanapin tatsi! Pon jiwi yabara jei: ‘Bapon David pexanto tatsi’, jei”, jei pexui. Bapoxonae daxita pomonae sacerdotemonae pia pentacaponaewi tatsi irʉrʉ pomonae jiwi pecuidubiwi Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi anaepana poxonae Jesús cui tainchi yawa xua jume tainchino.
Matthew 21:38 in Cuiba 38 Dapo jumetha pomonae pabi petayapucaenaewi poxonae bapon tainchi barapomonae najei: ‘Apara bapon paxa copiniwa pichina. Daxota bapon bʉ bexotsi xainya xeinatsi barapo uva pabi’, najei barapomonae.
Matthew 21:45 in Cuiba 45 Sacerdotemonae pia pentacaponaewi tatsi irʉ fariseomonae, poxonae jume tane barapo pecayabara jʉta pepaebi diwesi, xua Jesús paeba, barapomonae yaputane xua apara bara Jesús yabara paeba barapomonae.
Matthew 26:3 in Cuiba 3 Poxonae Jesús pijimonae baxua tsipaebuncua, bara caena barapo mataqueitha sacerdotemonae pia pentacaponaewi tatsi nacaetuta. Irʉrʉ baxota nacaetuta judiomonae pia pitiri jiwi tatsi. Barapomonae daxita nacaetuta po tututha pon pewʉn Caifás pon sacerdotemonae pia pepa pentacaponaein tatsi pia pexeinya tutu botha tatsi.
Mark 1:22 in Cuiba 22 Barapo jiwi yabara najʉntʉ coyene cabenaeca, tsipei pocotsiwa Jesús barapomonae cuidubatsi be pon peyaputaein pia peayapusʉ itorobi jume coyeneya tatsi paeba. Jesús jopa cuidubiyo be judiomonae pia pecuidubiwi pia coyeneya tatsi.
Mark 3:6 in Cuiba 6 Bapoxonae fariseomonae Jesús weya ponarʉcʉpa. Bapoxonae barapomonae nacaetuta Herodes pijimonaetha tatsi xua pecui yabara paebinexatsi xua po cui coyenewatha Jesús pebexubiwa tsainchi.
Mark 6:20 in Cuiba 20 Herodías jopa itacʉpaetsi xua peexanaewa baxua, tsipei Herodes Juan cunuwatsi. Bapon yaputane xua Juan bara xaniwaicha peexanaein, xuano mataʉtano bara jʉntʉ coyene xanepana Nacomtha. Daxota jopa copatsiyo xua Juan bara abe pecana exanaenexa tsainchi. Bequein Herodes yabara ʉnthʉthʉ deideijei pocotsiwa Juan pepaebixae, daichitha awiya ichichipa pocotsiwa Juan pepaebiwa.
Mark 11:32 in Cuiba 32 Jiwi cui cunuwinchi icha jei tsainchi: ‘Juan cui itorobatsi jiwi, xua bautisaba’, icha jei tsainchi. Metha bapoxonae jiwi naca casebichipa anaya”, najei barapomonae. Barapomonae jiwi cunuwatsi tsipei daxita jiwi Juan yabara jume cowʉntatsi, xua apara bapon Nacom pia peitorobi jume tatsi pepaebi jiton.
Mark 12:12 in Cuiba 12 Poxonae bapomonae jume tane xua Jesús paeba, Jesús muxu pewaetabichi. Tsipei bapomonae yaputane xua apara barapomonae yabara paebatsi poxonae Jesús cueicueijei barapo pecayabara jʉta pepaebi diwesiyo. Daxota Jesús casebatsi. Tsipei barapomonae jiwi cunuwatsi, daxota Jesús jopa waetabichi. Bapoxonae bara saya ponarʉcʉpa.
Mark 14:1 in Cuiba 1 Acoibi po matacabiyobe cataunxuae seica poxonae jiwi nacaetutsina penabanaenexa pexaewa, peyabara nanta xeinaenexa barapo matacabi xua poxonae caena bayatha matha judiomonae Egipto nacua weya panenebiya. Barapo matacabi pewʉn Pascua matacabi wʉn. Barapo Pascua matacabi wʉntha jiwi xane pan, po pan xua jopa cotowiyo. Sacerdotemonae pia pentacaponaewi tatsi, irʉ pomonae jiwi pecuidubiwi Moisés pia peitorobi coyene tatsi, daxita barapomonae nabarʉ muxu jei xua bepa pinae eta bichi tsane poxonae Jesús nameicha waetabinchi pebexubinexatsi.
Luke 4:22 in Cuiba 22 Daxita carepaya jiwi Jesús xanepanaya yabara paebatsi. Daxita barapomonae najʉntʉ coyene cabenaeca xua pejume taexae xua po jume barapomonae petsipaebixaetsi. Barapomonae nantiya nabarai, jeye: —Maisa jume xeica bapon, jume wʉnaeya paeba. ¿Bara bapon José pexanto tatsi jampa? najei barapomonae.
Luke 19:47 in Cuiba 47 Nacom pin pia botha daxita matacabi Jesús cuidubeiba. Ichitha sacerdotemonae pia pentacaponaewi, irʉ pomonae jiwi pecuidubiwi Moisés pia peitorobi coyene tatsi, irʉrʉ tomara pia pentacaponaewi daxita barapomonae Jesús yabara nanta xeinatsi nawita xua pebexubinexa tsainchi.
Luke 20:19 in Cuiba 19 Sacerdotemonae pia pentacaponaewi tatsi, irʉ pomonae jiwi pecuidubiwi xua Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi, daxita barapomonae juntucuru Jesús teicatsi poxoru barapomonae yaputane xua yabara paebatsi xua Jesús paeba. Nexata Jesús jopa teicaetsi poxoru jiwi cunuwatsi.
John 7:46 in Cuiba 46 Barapo policiamonae jume nota barapomonae, jeye: —¡Dapon aibi ichʉn pon beta pepaebiwa, icha bapon ichi xua beta wʉnaeya paeba! jei.
John 11:53 in Cuiba 53 Daxota barapomonae judiomonae pia pentacaponaewi tatsi nabarʉ muxu jei po coyeneya xua poxonae Jesús pebexubiwa tsainchi.
Acts 24:25 in Cuiba 25 Pablo Félix tsipaebatsi xua pinae ainya cui xua jiwi beta yanthʉthiya jinompa icha be Nacom ichi xua beta yanthʉthiya popona. Mataʉtano paebano xua pinae jiwi pia xoba abe exaneiba. Mataʉtano namchino xua pinae caentacabitha tsane Nacom wabina daxita jiwi xua peyabara paebinexa xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae barapo cae pin nacuathe. Félix najʉntʉ coyene cabenaeca poxonae jume tane baxua. Pablo tsipaebatsi, jeichichi: —Jinya tutu beya bara ponde. Bexa equeicha cawabinchi icha ichawiyo jopa neenaeyo, jei Félix.
Revelation 11:5 in Cuiba 5 Icha ichamonae ichichipa xua baponbe abe peexanaewatsibe baponbe itacʉpatsibe xua weraweraca peexanaewabe barapomonae pecoiboto tsina icha be pocotsi coyeneya metha ichipabe xua poxonae daxita weraweraca exanabe poxonae be isoto tajuinatsibe. Barapo isototha baponbe omeicha tautabe pia peaitafaetabiwichi jiwitha. Barichi werapaena pomonae ichichipa xua baponbe abe peexanaewatsibe.