Matthew 19:29 in Chipaya 29 Jakzilta z̈oñit weriz̈ cjen kjuyanaca, jilanaca, cullaquinaca, maa ejp, tjun, ocjalanaca, yokanaca ecac̈haja, jalla ninacaz̈ walja zuma kamañ wirchiz cjequic̈ha. Niz̈aza arajpachquin Yooztan wiñaya kamaquic̈ha.
Other Translations King James Version (KJV) And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
American Standard Version (ASV) And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life.
Bible in Basic English (BBE) And everyone who has given up houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or child, or land, for my name, will be given a hundred times as much, and have eternal life.
Darby English Bible (DBY) And every one who has left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit life eternal.
World English Bible (WEB) Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life.
Young's Literal Translation (YLT) and every one who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my name's sake, an hundredfold shall receive, and life age-during shall inherit;
Cross Reference Matthew 5:11 in Chipaya 11 Jecnacat weriz̈ cjen z̈oñinacaz̈ chjaawjta cjec̈haja, niz̈aza kijchta cjec̈haja, niz̈aza tjapaman toscar tawkz̈tan quintra ch'aanita cjec̈haja, jalla ninacami cuntintuz̈ cjequic̈ha.
Matthew 6:33 in Chipaya 33 Jalla niz̈tiquiztan Yooz Ejpz̈quinpankaz walja kuzziz cjee. Niz̈aza niiz̈ mantita zuma kamañquiz kuzziz cjee. Jalla nekztanaqui anc̈hucaltaqui cawalikaz cjequic̈ha c̈hjulumi.
Matthew 8:21 in Chipaya 21 Tsjiiqui niiz̈quiz apzñi z̈oñinacz̈quiztan zakaz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican: —Wejt Jiliri, amtan chica ojklayasac̈ha. Pero wejt ejpc̈ha ticziqui. Nekztan iyal wejt ejp tjatsñi okaz̈ cjeella.
Matthew 10:22 in Chipaya 22 Tjapa ana criichi z̈oñinacaqui anc̈hucaquiz ch'aanaquic̈ha wejt puntu parliñiz̈ cjen. Pero jakziltat ticzcama wali tjurt'iñi kuzziz cjec̈haj niiqui, liwriitaz̈ cjequic̈ha, Yooztan wiñaya kamzjapa.
Matthew 10:37 in Chipaya 37 Jakziltat persun maa ejpz̈quizkaz kuzziz cjec̈haja, jalla niiqui anaz̈ wejt partiquiz cjichuca cjesac̈ha. Niz̈aza jakziltat persun ocjalz̈quizkaz kayazt'ac̈haja, jalla niiqui anaz̈ wejt partiquiz cjichuca cjesac̈ha.
Matthew 13:8 in Chipaya 8 Parti simillazti zuma yokquiz tjojtsic̈ha. Nekztan zuma pookchic̈ha. Yekjap simillaqui patac c̈hjerchiz zapa zkal ozquiz pookchic̈ha; niz̈aza yekjap simillaqui sojta tuncan c̈hjerchiz zapa zkal ozquiz pookchic̈ha; yekjap simillaqui quinsa tuncan c̈hjerchiz pookchic̈ha.
Matthew 13:23 in Chipaya 23 Niz̈aza nii zum yokquiz tjojtsi simillaqui jalla tiz̈ta z̈oñinacac̈ha. Ninacaqui Yooz taku nonz̈cu, zuma tjapa kuz catokc̈ha; zuma intintic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan zuma kamañchiz cjissa, zuma pookchi zkalaz̈takaz. Nii zuma pookñi z̈oñinacaqui zuma kamañchizpanz̈ cjissa, jaknuz̈t tsjii simillaqui patac c̈hjerchiz, sojta tunc c̈hjerchiz, quinsa tunc c̈hjerchiz pookc̈haja, jalla niz̈tac̈ha.
Matthew 16:25 in Chipaya 25 Jakziltat persun kamañ wira ana tjats pecc̈haj niiqui, arajpach kamañaqui ana tjaataz̈ cjequic̈ha. Jakziltat wejt laycu persun kamañ wira tjatznac̈haja, jalla niiqui arajpachquin wiñaya kamaquic̈ha.
Matthew 19:16 in Chipaya 16 Wiruñaqui tsjii tjowaqui Jesusa cherzñi ojkchic̈ha. Nekztan pewczic̈ha, tuz̈ cjican: —Zuma Maestro, Yooztan wiñaya kamzjapa, ¿c̈hjul zumanacat wejr paasaya?
Matthew 25:34 in Chipaya 34 Wejrtc̈ha chekan juez jiliritqui. Nekztanaqui wejt z̈ew latu pjalz̈tanacz̈quiz tuz̈ cjeec̈ha: “Wejt Epiz̈ k'aachita z̈oñinaca, pichalla anc̈hucalta tjaczta kamaña tanzjapa. Tii muntu paata ora, niwjctanpacha anc̈hucalta nii kamaña tjacztac̈ha, Yooztan kamzjapa, nii kjuychiz familia cjisjapa”.
Matthew 25:46 in Chipaya 46 Jalla nekztanaqui nii ana zuma kamañchiz z̈oñinacaqui infiernuquin cuchantaz̈ cjequic̈ha, wiñaya casticta cjisjapa. Nii zuma kamañchiz z̈oñinacazti Yooztan chica wiñaya kamzjapa okaquic̈ha.
Mark 10:29 in Chipaya 29 Nekztan Jesusaqui cjichic̈ha: —Weraral anc̈hucaquiz cjiwc̈ha. Jakzilta z̈oñit Yooz tawk laycu wejt laycu kjuya, jilanaca, cullacanaca, maa, ejp, maatinaca, zkalanaca, jalla ninaca ecac̈haj niiqui,
Luke 6:22 in Chipaya 22 ‛Anc̈hucqui, Yooz Majchquin sirwiñi z̈oñinacc̈hucc̈ha. Quintra z̈oñinacaqui anc̈hucaquiz chjaawjkatc̈ha. Niz̈aza jakurpayaquic̈ha. Niz̈azaz̈ ch'aanaquic̈ha. Niz̈aza iñaraquic̈ha. Anc̈hucaquiz ana zumapanz̈ nayaquic̈ha. Jalla nuz̈ cjenami ancha cuntintuz̈ cjee. Anc̈huczti arajpachquin ojkz̈cu, wali kamañ wira tanznaquic̈ha, tsjii chawc premiuz̈takaz. Niz̈tapan tuquitanpacha tii z̈oñinacz̈ tuquita atchi ejpnacaqui Yooz sirwiñi profetanacz̈quiz chjaawjkatñipantac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anziqui cuntintuz̈ cjee.
Luke 14:26 in Chipaya 26 —Jakzilta z̈oñit wejtquin kuzziz cjec̈haj niiqui, niiz̈ persun ejpmi, maami, tjunmi, maatinacami, persun jilanacami, persun cullaquinacami, niz̈aza niiz̈ persun kamañ wirami, jalla ninacz̈quiztanami wejtquin juc'anti kuzziz cjistanc̈ha. Anaz̈ wejtquin juc'anti kuzziz cjequiz̈ niiqui, anaz̈ wejt partir z̈oñi cjichuca cjesac̈ha.
Luke 18:29 in Chipaya 29 Jalla nekztanaqui Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican: —Weraral chiyuc̈ha. Jakzilta z̈oñimi kjuya, maa ejp, jilanaca, cullaquinaca, tjun, maatinaca, jalla ninaca ecc̈haj niiqui, Yooz mantita kamañquiz ojklayzjapa,
John 15:19 in Chipaya 19 Ana criichi z̈oñinacz̈ partiraz̈ cjitasaz̈ niiqui, anc̈hucqui ninacz̈quiz munazita cjitasac̈ha. Pero wejrqui anc̈huc illzinc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anac̈ha ana criichi z̈oñinacz̈ partira anc̈hucqui. Niz̈aza niz̈tiquiztan anc̈hucqui ana criichi z̈oñinacz̈quiz ana munazita cjequic̈ha, niz̈aza chjaawjtaz̈ cjequic̈ha.
Acts 9:16 in Chipaya 16 Jalla niiqui wejt puntuquiztan parliñiz̈ cjen ancha sufraquic̈ha. Wejrqui niiz̈quiz intintiskatac̈ha jalla niiz̈ sufris puntuquiztan.
1 Corinthians 2:9 in Chipaya 9 Cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Yoozqui zumanaca tjaczinchic̈ha niiz̈quin sirwiñi z̈oñinacz̈tajapa. Nii Yooz tjaczinta zumanacac̈ha anaz̈ jecmi cherchi, niz̈aza anaz̈ jecmi nonzi, niz̈aza anaz̈ jecmi persun kuzquiz tantiyi atchiqui”.
2 Corinthians 5:16 in Chipaya 16 Jaziqui Jesucristuz̈tajapa kamcan, zizuc̈ha, z̈oñinacz̈ kuzza chekanaqui, nii. Tuquiqui pinsatuc̈ha: Z̈oñinacz̈ cherchi, pajk puesto ocupchi, wajt honora tanchi, jalla niz̈tanacac̈ha chekanaqui, nuz̈ cjican pinsatuc̈ha, Cristuz̈ puntuquiztanami. Ana criichi z̈oñinacaz̈ pinsitakaz pinsatuc̈ha. Anziqui ana iya niz̈ta pinsuc̈ha.
Philippians 3:8 in Chipaya 8 Jesucristo wejt Jiliri tsjan zuma pajzpanqui, jalla niikaz wejtquiziqui walc̈ha, tjappachquiztan juc'anti. Jalla niz̈tiquiztan tjapa z̈oñiz̈ pectanaca wejtquiztan ana zumanacaz̈takal nayuc̈ha. Wejtquiztan anaz̈ iya c̈hjulumi walc̈ha. Jesucristuz̈ partiquiz cjisjapa wejrqui tjapa z̈oñiz̈ pectanaca ana kuz tjaa-uc̈ha. Ninaca ecchinc̈ha. Jaziqui ana criiñi z̈oñiz̈ pectanaca cjujchinacaz̈takal nayuc̈ha Cristuz̈ partiquiz z̈ejlzjapa,
1 Peter 4:14 in Chipaya 14 Cristuz̈quin kuzziz cjen anc̈huca quintra ch'aanita cjequic̈ha. Pero anc̈hucqui cuntintuz̈ cjee. Zuma Yooz Espíritu Santuqui anc̈huca kuzquiz z̈ejlc̈ha. Anc̈huca quintra z̈oñinacaqui Cristuz̈ quintra chiic̈ha. Anc̈huczti Cristuz̈ honora waytic̈ha.
3 John 1:7 in Chipaya 7 Nii jilanacaqui Yooz sirwican ojklayñic̈ha. Ninacaqui ana Yooz criichinacz̈quiztan ana c̈hjul yanapñimi pecñic̈ha.