Acts 11:18 in Chipaya 18 Jalla nii quintu nonztiquiztan nii Jerusalén wajtchiz criichinacaqui ana iya chutchic̈ha. Nuz̈quiz ch'ujquichic̈ha. Yoozquin alawazzic̈ha, tuz̈ cjican: —Niz̈azakaz yekja wajtchiz z̈oñinacaqui persun ujnaca pajz̈cu, niz̈aza persun kuznaca campiiz̈cu, jalla nekztan ninacaqui persun ujnacquiztan pertuntazakaz cjequic̈ha. Niz̈aza wiñaya Yooztan kamaquic̈ha.
Other Translations King James Version (KJV) When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
American Standard Version (ASV) And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
Bible in Basic English (BBE) And hearing these things they said nothing more, but gave glory to God, saying, Then to the Gentiles as to us has God given a change of heart, so that they may have life.
Darby English Bible (DBY) And when they heard these things they held their peace, and glorified God, saying, Then indeed God has to the nations also granted repentance to life.
World English Bible (WEB) When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!"
Young's Literal Translation (YLT) And they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, `Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.'
Cross Reference Acts 3:19 in Chipaya 19 Jaziqui anc̈hucqui Yoozquin kuzziz cjee, persun uj pajz̈cu. Yoozquin quejpz̈ca, anc̈huca ujnaca pertunta cjisjapa. Jalla nekztanaqui Yooz Jiliriqui anc̈huca kuznaca cuntintu cjiskataquic̈ha.
Acts 3:26 in Chipaya 26 Yooz Ejpqui niiz̈ Majch jacatatskatz̈cu, anc̈hucaquiz primira cuchanz̈quichic̈ha, favora paacan. Jazic tjapa anc̈huc anawali paaznaca apatatspanc̈ha.
Acts 5:31 in Chipaya 31 Jacatatskatz̈cu Yoozqui nii Jesusa pajk honorchiz cjiskatchic̈ha. Niiz̈ z̈ew latuquiz z̈elan, Yooz Ejpqui mantis poder tjaachic̈ha, Jesusa tsjan chawc jiliri cjisjapa. Niz̈aza Jesusac̈ha Liwriiñiqui, tii Israel wajtchiz z̈oñinaca kuz campiiskatajo, ninacz̈ uj pertunta cjeyajo.
Acts 11:1 in Chipaya 1 Nii Judea yokaran z̈ejlñi illzta apostolonacami, jilanacami, jalla ninacaqui quintu nonchic̈ha, yekja wajtchiz z̈oñinacaqui Yooz taku catokchic̈ha, jalla nii.
Acts 13:47 in Chipaya 47 Jalla nuz̈ mantichic̈ha Yooz Ejp Jiliriqui, tuz̈ cjican: “Wejrqui anc̈hucaquiz utchinc̈ha, tjapa nacionanacquin z̈oñinacz̈quiz wejt puntu kjanzt'ajo. Anc̈hucaz̈ cjen tjapa kjuttan tii muntuquiz yok tjiiquin kamñi z̈oñinacami liwriitaz̈ cjequic̈ha”.
Acts 14:27 in Chipaya 27 Jalla nicju irantiz̈cu, Pabluqui Bernabez̈tan nii wajtchiz criichinaca juntaskatchic̈ha. Nekztan nii criichinacz̈quiz quint'ichic̈ha, tjapa Yooz aztan paatanaca. Niz̈aza quint'ichic̈ha, jaknuz̈t yekja wajtchiz z̈oñinacaqui Yoozquin criichic̈ha; niz̈aza Yooz jiczquiz luzzic̈ha.
Acts 15:3 in Chipaya 3 Jalla niijapa nii Antioquía criichinacaqui ninaca cuchanchic̈ha. Jalla nuz̈ ojkcan, Fenicia yokaran Samaria yokaran watchic̈ha. Jalla nuz̈ wajtcan Pabluz̈tan Bernabez̈tan quint'ichic̈ha, jaknuz̈t yekja nacionchiz z̈oñinacaqui ninacz̈ tuquita cuzturumpinaca jaytic̈haja, niz̈aza jaknuz̈t Yoozquin kuzziz cjistc̈haja, jalla nii quint'ichic̈ha. Jalla nii quintu nonz̈cu z̈oñinacaqui “Ancha cuzala” cjican cjichic̈ha.
Acts 20:21 in Chipaya 21 Niz̈aza judionacz̈quizimi ana judionacz̈quizimi paljaychinc̈ha wejrqui, tuz̈ cjican: “Anc̈hucqui persun uj pajz̈cu, kuznaca campiya. Jesucristo Jilirz̈quin tjapa kuztan criya”.
Acts 21:20 in Chipaya 20 Jalla nii takunaca nonz̈cuqui, Yooz honora chiichic̈ha. Niz̈aza Pabluz̈quiz cjichic̈ha: —Jila, walikazza niiqui. Niz̈aza tekzi tsjii kjaz̈ warank judionacaqui Jesucristuz̈quin criichizakazza. Jalla nii zizzamc̈ha. Niz̈aza tjapa ninacaqui cjichipanc̈ha, “Moisés lii jaru ojkstanc̈ha” jalla nii.
Acts 22:21 in Chipaya 21 Pero Yooz Jiliriqui wejtquiz chiiz̈inchic̈ha, tuz̈ cjican: “Oka amqui. Az̈kquin nacjuñta wajtchiz z̈oñinacz̈quin am cuchnac̈ha”.
Acts 26:17 in Chipaya 17 Jaziqui am cuchnac̈ha ana judío z̈oñinacz̈quin wejt puntuquiztan parliz̈cajo. Nekztanaqui amiz̈ parlan, wejrqui am cwitac̈ha, judionacz̈quiztanami, niz̈aza nacjuñta z̈oñinacz̈quiztanami.
Romans 3:29 in Chipaya 29 ¿Yoozqui judío z̈oñinacz̈ Yooz alaja cjesajo? Anapanc̈ha. Yoozqui parti z̈oñinacz̈ Yoozzakazza.
Romans 9:30 in Chipaya 30 ¿Kjaz̈ cjequejo nekztanajo? Tuquiqui ana judío z̈oñinacaqui ana importichic̈ha Yooz yujcquiz ana ujchiz cjisjapa. Jaziqui Jesucristuz̈quin kuz tjaachiz̈ cjen Yooz yujcquiz ana ujchiz cjissic̈ha.
Romans 10:12 in Chipaya 12 Judío z̈oñinacz̈tanami yekja wajtchiz z̈oñinacz̈tanami Yooz yujcquiziqui tsjii parijukazza. Yooz Jiliric̈ha tjapa z̈oñinacz̈ta Jiliriqui. Jakziltat liwriita cjisjapa Yoozquiz mayizic̈haja, jalla niiz̈quiz Yoozqui okznaquic̈ha; niz̈aza liwriyaquic̈ha.
Romans 15:9 in Chipaya 9 Niz̈aza Jesucristuqui tjonchic̈ha, yekja wajtchiz z̈oñinacz̈quiz Yooz honora waytiskatzjapa. Yooz ancha okzñi kuzziz cjen niiz̈ honora waytitac̈ha. Jalla nuz̈upan cjijrta Yooz takuqui chiic̈ha, tuz̈ cjican: “Jalla niz̈tiquiztan wejrqui yekja nacionchiz z̈oñinacz̈tan z̈ejlcan, am honora waytac̈ha. Niz̈aza am honora waytican, itsnac̈ha”.
2 Corinthians 3:18 in Chipaya 18 Jalla niz̈tiquiztan liwriitaz̈ cjen, tjapa uc̈humqui Jesucristo Jilirz̈ honoraz̈ tjeez̈a, tsjii ispijuz̈takaz. Niz̈aza uc̈humqui zumat zumat Jesucristuz̈ irata juc'ant zuma cjissa. Niz̈aza niiz̈ irata juc'ant juc'ant honorchiz cjissa. Jalla nuz̈ uc̈humnacaltajapa cjiskatc̈ha Jesucristo Jilirz̈ Espirituqui. Nuz̈upanc̈ha Yoozqui uc̈humnacaltajapa.
2 Corinthians 7:10 in Chipaya 10 Yoozqui z̈oñz̈quiz uj cjuñkatc̈ha kuz campiita cjeyajo. Jequit kuz campiic̈haja, jalla niiqui liwriita cjesac̈ha, zuma kamañchiz cjisjapa. Niz̈aza liwriita z̈oñinacaqui cuntintuc̈ha. Ana criichi z̈oñinacaqui ujnaca cjuñz̈can niz̈aza llactazcan ana kuz campiyaquiz̈ niiqui chojru kuzziz cjissa. Ultimu infiernuquin okaquic̈ha.
Galatians 1:24 in Chipaya 24 Nii criichinacaqui Yooztajapa honora waytichic̈ha wejt puntu nonziz̈ cjen.
Galatians 3:26 in Chipaya 26 Jesucristuz̈quin kuz tjaatiquiztan tjapa anc̈hucqui Yooz partiquiz z̈ejlc̈ha, Yooz maatinacc̈hucc̈ha.
Ephesians 2:11 in Chipaya 11 Anc̈hucqui jalla tuz̈ cjuñzna. Anc̈huqui anac̈ha judío z̈oñinaca. Chimputa judío z̈oñinacaqui anc̈huca puntuquiztanz̈ cjic̈ha, “Ninacaqui janchiquiz ana chimputac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anaz̈ Yooz partir z̈oñinaca cjesac̈ha”. Jalla nuz̈ cjiñic̈ha. Nii judionacac̈ha curpuquiz chimputaqui, “Yooz illzta z̈oñi” cjican tjeezjapa. Z̈oñiz̈ chimputac̈ha nii judío z̈oñinacaqui.
Ephesians 3:5 in Chipaya 5 Tuqui timpuqui Yoozqui anaz̈ jecz̈quizimi Cristuz̈ puntuquiztan zuma zizkatchic̈ha. Jazikaz Yoozqui Cristuz̈ puntu zuma zizkatchic̈ha, niiz̈ illzta apostolonacz̈quizimi, niz̈aza niiz̈tajapa chiiñi profetanacz̈quizimi. Niiz̈ Espíritu Santuz̈ cjen nuz̈ zizkatchic̈ha.
2 Timothy 2:25 in Chipaya 25 Niz̈aza Yooz tawk quintra z̈oñinacz̈quiz chiiz̈inaquic̈ha zuma humilde kuztan. Jalla nuz̈ chiiz̈inan Yoozqui cunamit ninacz̈ kuz campiiskatac̈hani, werar Yooz tawk jaru wilta kamajo.
James 1:16 in Chipaya 16 Wejt k'ayi jilanaca, cullaquinaca, ana incalltaz̈ cjee.