2 Peter 1:17 in Chipaya 17 Wejrqui cherchinc̈ha, Yooz Ejpqui Jesucristuz̈quiz zuma honora tjaachic̈ha. Niz̈aza Yooz Ejpz̈ ispantichuc joraqui chiiz̈quichic̈ha tuz̈ cjican: “Jalla tiic̈ha wejt k'ayi Maatiqui. Tiiz̈ cjen ancha cuntintutc̈ha”.
Other Translations King James Version (KJV) For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
American Standard Version (ASV) For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:
Bible in Basic English (BBE) For God the Father gave him honour and glory, when such a voice came to him out of the great glory, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
Darby English Bible (DBY) For he received from God [the] Father honour and glory, such a voice being uttered to him by the excellent glory: This is my beloved Son, in whom *I* have found my delight;
World English Bible (WEB) For he received from God the Father honor and glory, when the voice came to him from the Majestic Glory, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased."
Young's Literal Translation (YLT) for having received from God the Father honour and glory, such a voice being borne to him by the excellent glory: `This is My Son -- the beloved, in whom I was well pleased;'
Cross Reference Matthew 3:17 in Chipaya 17 Nekztanaqui arajpachquiztan tsjii jora paljayz̈quiñi nonzic̈ha, jalla tuz̈ cjiñi: —Tiic̈ha wejt ultim k'ayi Maatiqui. Tiiz̈ cjen ancha cuntintutc̈ha wejrqui. —Jalla nuz̈ cjichic̈ha nii tsewctan chiiz̈quiñi joraqui.
Matthew 11:25 in Chipaya 25 Jalla nii orazakaz Jesusaqui chiichic̈ha: —Wejt Yooz Tata, amqui honorchizam cjilalla. Arajpachquin z̈ejlñinacami tii muntuquiz z̈ejlñinacami amc̈ha mantiñamqui. Amqui humilde z̈oñinacz̈quiz chjojzaka tjaajinta tjeezamc̈ha. Zizñi z̈oñinacz̈quizimi intintazñi z̈oñinacz̈quizimi nii chjojzaka tjaajintanacami ana zizkatchamc̈ha.
Matthew 12:18 in Chipaya 18 “Jalla tiic̈ha weriz̈ illzta z̈oñiqui, weriz̈ mantitacama ojklayñi z̈oñi. Jalla niiz̈quin kayazt'uc̈ha. Niiz̈ cjen cuntintutc̈ha wejrqui. Jalla nuz̈ cjic̈ha Yoozqui. Wejt Espíritu Santuqui niiz̈ kuzquiz cjequic̈ha. Niiqui yekja watjanacchiz z̈oñinacz̈quin Yooz liwriiñi taku paljayaquic̈ha.
Matthew 17:5 in Chipaya 5 Pedruz̈ nuz̈ chiyan, zuma kjañi tsjiriqui ninacz̈quiz urpuntichic̈ha. Tsjirquiztan tsjii jora chiiz̈quichic̈ha, tuz̈ cjican: —Tiic̈ha wejt k'ayi Maatiqui. Tiiz̈ cjen anchal cuntintutc̈ha. Jalla tiiz̈ takunaca catoka.
Mark 1:11 in Chipaya 11 Nekztan arajpachquiztan tsjii jora paljayz̈quiñi nonzic̈ha, tuz̈ cjican: —Amc̈ha wejt k'ayi Maatimqui. Amiz̈ cjen ancha cuntintutc̈ha wejrtqui.
Mark 9:7 in Chipaya 7 Nekztan ninacz̈quiz tsjiriqui urpuntichic̈ha. tsewctan tsjirquiztan tsjii joraqui chiiz̈quichic̈ha: —Wejt k'ay Majchc̈ha tiiqui. Tiiz̈quiz nonz̈na. Nekztan tjaajinta z̈oñinacaqui tjapa kjutñi chercherzic̈ha. Anazaka c̈hjulumi tjenchic̈ha. Jesusapankaz z̈elatc̈ha nii chjepultan z̈oñinacz̈tan.
Luke 3:22 in Chipaya 22 Yooz Espíritu Santuqui tsjii palumaz̈takaz chjijwz̈quichic̈ha Jesusiz̈ juntuñ. Niz̈aza arajpachquiztan tsjii altu jora paljayz̈quiñi nonzic̈ha. Nii joraqui tuz̈ cjican chiiz̈quichic̈ha: —Amc̈ha wejt ultim k'ayi Maatimqui. Amiz̈ cjen anchal cuntintutc̈ha wejrtqui.
Luke 9:34 in Chipaya 34 Jalla nuz̈ Pedruz̈ chiyan, tsjii tsjiriz̈takaz macjatz̈quichic̈ha. Nekztan ninacz̈quiz urpuntichic̈ha. Jalla nuz̈ urpuntitiquiztan nii c̈hjepultan illzta z̈oñinacaqui walja tsucchic̈ha.
Luke 10:22 in Chipaya 22 Niz̈aza Jesusaqui cjichic̈ha: —Yooz Tata, tjapa amiz̈ ziztanacami wejtquiz tjaajinchamc̈ha. Anaz̈ jecmi wejt kuz zizza. Yooz Tata, am panikaz wejt kuz zizza. Niz̈aza am kuz anaz̈ jecmi zizza. Wejr panikal zizuc̈ha. Niz̈aza Yooz Tata, jakziltiz̈quiz wejrqui am kuz zizkatz pecuc̈haja, jalla ninacazakaz am kuz zizaquic̈ha.
John 3:35 in Chipaya 35 Yooz Ejpqui niiz̈ Majch k'aachic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tjappacha tjaachic̈ha niiz̈ Majch kjarquiz.
John 5:21 in Chipaya 21 Jaknuz̈t Yooz Ejpqui ticzinaca jacatatskatc̈haja, niz̈aza wilta z̈eti tjaac̈haja, jalla niz̈ta zakaz wejrqui z̈eti tjaac̈ha, wejt munañpicama.
John 5:26 in Chipaya 26 Yooz Ejpqui persunpacha z̈ejtkatz poderchizza. Niz̈aza wejt Yooz Ejpqui nii poder wejtquiz intirjichic̈ha.
John 5:36 in Chipaya 36 Juanqui wejt favora chiichic̈ha. Pero tsjiiqui z̈ejlc̈ha Juanz̈quiztan juc'anti. Jalla niic̈ha Yooz Ejpqui. Niiqui wejt favora zakaz chiic̈ha. Niz̈aza wejt Yooz Ejpqui wejr mantichic̈ha obranaca cumplizjapa. Tii obranacquiztan wejr pajtapan cjesac̈ha, Yoozquiztan tjonchin, ana Yoozquiztan tjonchin, nii. Tii weriz̈ paata obranaca kjanapacha tjeez̈a, Yooz Epiz̈ wejr cuchanz̈quita, jalla nii.
John 6:27 in Chipaya 27 Anac̈ha miranzñi c̈hjerquinaqui kuz tjaazqui. Tsjii ratujapakazza niiqui. Antis ana miranzñi Yooz c̈hjerquiñc̈ha kuz tjaa. Yooz Ejpz̈tan wiñaya kamzjapac̈ha niiqui. Nii Yooz c̈hjeriqui wejrqui anc̈hucaquiz tjaasac̈ha. Yooz Ejpqui niijapa wejr utchipanc̈ha. Wejrqui tsewctan cuchanz̈quita Yooz Z̈oñtc̈ha.
John 6:37 in Chipaya 37 Yooz Ejpqui wejt mantuquiz cjisjapa z̈oñinaca intirjichic̈ha. Tjapa nii intirjita z̈oñinacaqui wejtquiz tjonaquic̈ha. Niz̈aza jakziltat wejtquiz tjonac̈haja, jalla niiqui ana weriz̈ c̈hjatkattaz̈ cjequic̈ha.
John 6:39 in Chipaya 39 Jalla tiic̈ha wejt Yooz Ejpz̈ kuzqui. Niiz̈ kuz tuz̈ pecc̈ha, wejr ana zinta niiz̈ intirjita z̈oñinaca pertiskatajo, niz̈aza ninaca jacatatskatajo.
John 10:36 in Chipaya 36 Yoozqui wejr ut'aychic̈ha tii muntuquiz cuchanz̈quizjapa. Jalla niz̈tiquiztan wejrqui cjichinc̈ha, “Wejrtc̈ha Yooz Majchtqui”. Jalla nuz̈ chiitiquiztan, ¿kjaz̈t anc̈hucqui Yooz quintra chiiñi cjeejo?
John 12:28 in Chipaya 28 Yooz Ejp, am munañpaj cjila; ampacha rispittaj cjila. —Nuz̈ cjichic̈ha Jesusaqui. Jalla nii orapacha arajpachquiztan tsjii joraqui paljayz̈quichic̈ha, tuz̈ cjican: —Wejrqui rispittitc̈ha, niz̈aza rispittapan cjeec̈ha, amiz̈ cjen.
John 13:1 in Chipaya 1 Ima pascua pjijzta tjonan, Jesusaqui zizzic̈ha niiz̈ ticz ora wajitac̈ha, jalla nii. Niz̈aza zizzic̈ha, tii muntu eccu niiz̈ Ejpz̈quinz̈ okaquic̈ha, nii. Tii muntuquiz z̈ejlcan Jesusaqui niiz̈ pecta mazinaca walja k'aachichic̈ha, ultim werarapan. Ticzcama k'aachichic̈ha.
John 14:6 in Chipaya 6 Jesusaqui niiz̈quiz tuz̈ kjaazic̈ha: —Wejrtc̈ha jicz cuntitqui, arajpachquin irantizjapaqui. Niz̈aza wejrtc̈ha werarapankaztqui. Weriz̈ cjen werar Yooz kamaña zizasac̈ha. Niz̈aza wejrtc̈ha z̈eti tjaayiñtqui, Yooztan winaya kamzjapa. Weriz̈ cjenpankaz Yooz Ejpz̈quin iranti atasac̈ha.
John 17:21 in Chipaya 21 Jalla tjapa ninacz̈tajapa mayizuc̈ha tsjii kuzziz cjisjapa. Yooz Tatay, amqui wejttan tsjii kuzzizza. Niz̈aza wejrqui amtan tsjii kuzziztc̈ha. Jalla niz̈ta irata ninacaqui uc̈humnacaquiz tsjii kuzziz cjila. Jalla nuz̈ mayizuc̈ha, tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinaca criyajo, am wejr cuchanz̈quichi, jalla nii.
John 20:17 in Chipaya 17 Nekztanaqui Jesusaqui naaquiz cjichic̈ha: —Wejr cutzna. Wejrqui imazil Yooz Ejpz̈quin okuc̈ha. Jaziqui mazñi okaquic̈ha weriz̈ tjaajinta jilanacz̈quin. Tuz̈ cjican maznaquic̈ha: “Wejrqui Yooz Ejpz̈quin okac̈ha. Jalla niiqui wejt Ejpc̈ha, niz̈aza anc̈huca Ejpzakazza. Niz̈aza niic̈ha wejt Yoozqui, niz̈aza anc̈huca Yoozqui”.
2 Corinthians 1:3 in Chipaya 3 Uc̈hum Jesucristo Jilirz̈ Yooz Ejpz̈quiz honora waytitaj cjila. Yooz Ejpqui okzñi kuzzizpanc̈ha, niz̈aza sufrita z̈oñinacz̈quiz zumpacha kuzñipancha.
2 Corinthians 11:31 in Chipaya 31 Anal toscara chiyuc̈ha. Jesucristo Jilirz̈ Yooz Ejpqui nii zizza. Yooz Ejpqui wiñaya honorchiz cjila.
2 John 1:3 in Chipaya 3 Niz̈aza zuma munaziñi kuzziz kaman, Yooz Ejpz̈tan niz̈aza Jesucristo Yooz Majchtan uc̈hum yanapc̈ha. Niz̈aza uc̈hum okz̈cu, llan kuzziz cjiskatc̈ha.
Jude 1:1 in Chipaya 1 Wejr Judasqui Jesucristuz̈ manta payiñ z̈oñtc̈ha niz̈aza Jacobz̈ lajkc̈ha. Wejrqui anc̈hucaquin cjijrz̈cuc̈ha. Yooz Ejpqui anc̈huc kjawzic̈ha, niiz̈ maati cjeyajo. Niz̈aza Yooz Ejpqui anc̈hucatan zuma munazic̈ha. Niz̈aza anc̈huc anawalinacquiztan cuitic̈ha, Jesucristuz̈ tjonzcama.