2 Corinthians 7:7 in Chipaya 7 Niz̈aza Titz̈quiztan anc̈huca quintu nonz̈cu, wejrqui zuma kuztatac̈ha. Tituqui anc̈hucaz̈ cjen llaquita cjissitac̈ha. Nekztan anc̈hucaquiz tjonz̈cu, niz̈aza anc̈hucaz̈ zuma kamta cherz̈cu, kuztatac̈ha. Niz̈aza Tituqui quint'ichic̈ha, anc̈hucqui wejr ancha cherz pecatc̈ha, niz̈aza weriz̈ llaquita cjen anc̈hucqui llaquitazakaz cjissinc̈hucc̈ha. Nekztan wejtquiz tjurt'iz̈inchinc̈hucc̈ha. Jalla nii nonz̈cu juc'anti cuntintu cjissinc̈ha.
Other Translations King James Version (KJV) And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
American Standard Version (ASV) and not by his coming only, but also by the comfort wherewith he was comforted in you, while he told us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced yet more.
Bible in Basic English (BBE) And not by his coming only, but by the comfort which he had in you, while he gave us word of your desire, your sorrow, your care for me; so that I was still more glad.
Darby English Bible (DBY) and not by his coming only, but also through the encouragement with which he was encouraged as to you; relating to us your ardent desire, your mourning, your zeal for me; so that I the more rejoiced.
World English Bible (WEB) and not by his coming only, but also by the comfort with which he was comforted in you, while he told us of your longing, your mourning, and your zeal for me; so that I rejoiced still more.
Young's Literal Translation (YLT) and not only in his presence, but also in the comfort with which he was comforted over you, declaring to us your longing desire, your lamentation, your zeal for me, so that the more I did rejoice,
Cross Reference Matthew 5:4 in Chipaya 4 ‛Jecnacat persun ujquiztan llaquita z̈ejlc̈haja, jalla ninacz̈quiz Yoozqui kuznaquic̈ha. Nekztan cuntintuz̈ cjequic̈ha ninacaqui.
Matthew 26:75 in Chipaya 75 Jalla nii wallpa kjawñi nonz̈cu, Pedruqui Jesusiz̈ chiita taku cjuñzic̈ha. Niiz̈ tuquiqui Jesusaqui cjichic̈ha: “Ima wallpaz̈ kjawan, c̈hejp wilta amqui ana wejr pajñi chiican k'otaquic̈ha”. Jalla nuz̈ cjuñz̈cu Pedruqui nekztan ulanchic̈ha. Niz̈aza walja kuzquiz sint'ican kaachic̈ha.
Luke 22:44 in Chipaya 44 Jesusaqui jalla nuz̈ ancha llact'azcan, tjapa aztan Yoozquin mayizatc̈ha. Jalla nuz̈ mayizan ancha pjalñi pjatzic̈ha ljocz̈takaz c̈hjujatc̈ha yok kjutñi.
Acts 11:23 in Chipaya 23 Jalla nicju irantiz̈cu, Bernabequi cherchic̈ha, jaknuz̈t Yoozqui nekz z̈ejlñi criichinacz̈quiz okztc̈haja, jalla nii. Nii criichinacaqui walja cuntintutac̈ha. Jaziqui Bernabequi tjappachquiz chiiz̈inchic̈ha, tuz̈ cjican: —Yoozquin criichinaca, zuma tjapa kuztan Yooz jiczquiz kamaquic̈ha.
Romans 1:12 in Chipaya 12 Anc̈hucmi wejrmi Jesucristuz̈quinkaz kuzzizc̈humc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan zalz̈cu porapat chiiz̈inascu, Yoozquin juc'ant kuzziz cjesac̈ha uc̈humqui.
2 Corinthians 1:14 in Chipaya 14 Yekjapanacaqui anc̈hucaquiztan wejt kuz pajc̈ha. Wejt kuzqui juc'anti zumpacha pajspanc̈ha anc̈hucqui. Nekztan Jesucristo Jiliriz̈ tjonz tjuñquiziqui anc̈hucqui weriz̈ cjen cuntintuz̈ cjesac̈ha, jaknuz̈t wejrqui anc̈hucaz̈ cjen cuntintul cjeec̈ha, jalla niz̈ta.
2 Corinthians 2:3 in Chipaya 3 Jaziqui anc̈hucaquin tjonz cjenpacha tuqui cjijrz̈quichinc̈ha zumpacha ewjt'ican, anc̈huc anawalinaca azquichjapa. Nekztan wejrqui anc̈hucaquin irantiz̈cu, cuntintu cjeec̈ha, ana llaquita. Anc̈hucc̈ha wejtquiz cuntintu cjiskatñiqui, ¿ana jaa? Weriz̈ cuntintu cjen anc̈hucqui zakaz cuntintuz̈ cjesac̈ha. Jalla nuz̈upanz̈ cjesac̈ha.
2 Corinthians 2:9 in Chipaya 9 Tuqui tii puntuquiztan anc̈hucaquiz cjijrz̈quichinc̈ha, anc̈huc zumpacha yanzjapa, tjapa weriz̈ chiiz̈inta cazzi, ana cazzi, jalla nii.
2 Corinthians 5:2 in Chipaya 2 Tii muntuquiz sufricanaqui anchal pasnuc̈ha ayincan. Ew arajpach curpu anchal pecuc̈ha, nekz kamzjapa.
2 Corinthians 7:10 in Chipaya 10 Yoozqui z̈oñz̈quiz uj cjuñkatc̈ha kuz campiita cjeyajo. Jequit kuz campiic̈haja, jalla niiqui liwriita cjesac̈ha, zuma kamañchiz cjisjapa. Niz̈aza liwriita z̈oñinacaqui cuntintuc̈ha. Ana criichi z̈oñinacaqui ujnaca cjuñz̈can niz̈aza llactazcan ana kuz campiyaquiz̈ niiqui chojru kuzziz cjissa. Ultimu infiernuquin okaquic̈ha.
2 Corinthians 8:16 in Chipaya 16 Yoozqui Tito anc̈hucaquiz ancha cjuñzkatchic̈ha, jaknuz̈t wejrqui anc̈hucaquiz cjuñzniñc̈ha, jalla niz̈ta. Jalla niz̈tiquiztan Yoozquin gracias cjican chiyuc̈ha.
Philippians 1:20 in Chipaya 20 Jalla nuz̈ anchal pecuc̈ha, niz̈aza tjewznuc̈ha. Ultimquiziqui wejrqui ana azkattal cjeec̈ha. Pero Cristuz̈ puntul kjana declarac̈ha, zuma tjurt'ichi kuztan. Jaziqui weriz̈ cjen Cristuqui tsjan tsjan honorchiz cjequic̈ha, weriz̈ z̈etanami, weriz̈ ticznanami. Tuquimi anzimi weriz̈ cjen Cristuqui honorchizpanc̈ha.
Colossians 2:5 in Chipaya 5 Anc̈hucatan ana z̈ejlcanami, wejt persun kuzquiz anc̈hucaquiztan anchal cjuñznuc̈ha. Wejrqui anc̈huca puntu naychinc̈ha, tsjii kuzziz kamc̈ha, niz̈aza Jesucristuz̈quin criiz̈cu tjurt'ichi kuzzizc̈hucc̈ha. Jalla niz̈ta nayz̈cu wejrqui chipznuc̈ha.
1 Thessalonians 3:6 in Chipaya 6 Tsjii kjaz̈ majquiztan Timoteuqui quejpz̈quichic̈ha Tesalónica wajtquiztan. Niz̈aza zuma quintunaca zjijcchic̈ha tuz̈ cjican: “Nii Tesalónica wajtchiz criichi z̈oñinacaqui ancha Yoozquin kuzzizpanc̈ha, niz̈aza zumaz̈ munazic̈ha. Niz̈aza ninacami uc̈humnacz̈ zumapanz̈ cjuñkalc̈ha. Niz̈aza ninacaqui uc̈humnacatan ancha zalz pecc̈ha, jaknuz̈t uc̈humqui ninacz̈tan ancha zalz pecc̈haja, jalla niz̈tazakazza ninacaqui”. Jalla nuz̈ cjican zuma quintunaca zjijcchic̈ha anc̈hucaquiztan.
1 Thessalonians 3:8 in Chipaya 8 Jaziqui zizzinc̈ha, anc̈hucqui Yoozquin tjurt'iñi kuzzizpanc̈ha. Jalla nuz̈ zizcu wejrnacqui tsjii ew z̈eti tanz̈taz̈okazza.
Hebrews 2:1 in Chipaya 1 Jilanaca, cullaquinaca, Yooz puntu tjaajintanacz̈quiz juc'anti kuz tjaaz waquizic̈ha, werar zuma kamañquiztan tsjii kjutñi ana chjitz̈ta cjisjapa.
James 4:9 in Chipaya 9 Niz̈aza uj paaz̈cuqui, llaquita cjee. Kaacan anc̈hucaz̈ paata uj paja. Uj paaz̈cuqui, anac̈ha chipsqui. Juc'ant llaquizizza. Anac̈ha cuntintu cjisqui.
James 5:17 in Chipaya 17 Cjuñzna, Elías cjita jilz̈ puntu. Uc̈hum iratac̈ha nii jilaqui, z̈oñikazza. Pero Yoozquin tjapa kuztan mayizichic̈ha, ana chijnajo. Nekztan c̈hjep wata chicatchiz̈ ana chijinchic̈ha.
2 John 1:4 in Chipaya 4 Yekjap am maatinaca cherchinc̈ha, Yooz takucama kamñi. Nuz̈upan, mantichic̈ha Yoozqui. Nuz̈ kamñi cherz̈cu, ancha chipchinc̈ha wejrqui.
Jude 1:3 in Chipaya 3 Pecta jilanaca, cullaquinaca, wejrqui anc̈hucaquin anchal cjuñchinc̈ha. Jalla nuz̈ cjuñz̈cu liwriiñi puntuquiztan anc̈hucaquin anchal cjijrz pecuc̈ha. Anc̈hucatan wejttan liwriita z̈oñinacac̈ha. Anawal tjaajiñinacaz̈ anc̈hucaquiz incallz pecchiz̈ cjen tii cartal urgente apayz̈cac̈ha, anc̈hucaquiz chiiz̈inzjapa. Yoozquin kuz tjaaz puntu werara tjaajintatac̈ha. Tsjemata tjaajintanacaqui anac̈ha werara niiqui. Werar tjaajintanacz̈quizkaz tjurt'iñi kuzziz cjee.