Song of Solomon 4:8 in Chinese
8 我的新娘啊,我们离开黎巴嫩吧! 让我们走下亚玛拿山, 走下示尼珥山,也是黑门山 ,走下那狮子和豹出没的地方。
Other Translations
King James Version (KJV)
Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
American Standard Version (ASV)
Come with me from Lebanon, `my' bride, With me from Lebanon: Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions' dens, From the mountains of the leopards.
Bible in Basic English (BBE)
Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon; see from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the places of the lions, from the mountains of the leopards.
Darby English Bible (DBY)
[Come] with me, from Lebanon, [my] spouse, With me from Lebanon, -- Come, look from the top of Amanah, From the top of Senir and Hermon, From the lions' dens, From the mountains of the leopards.
World English Bible (WEB)
Come with me from Lebanon, my bride, With me from Lebanon. Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions' dens, From the mountains of the leopards.
Young's Literal Translation (YLT)
Come from Lebanon, come thou in. Look from the top of Amana, From the top of Shenir and Hermon, From the habitations of lions, From the mountains of leopards.