Romans 9:11 in Chinese
11 在他们出生前,上帝便对利百加说∶“大儿子要侍侯小儿子。”这是在他们还没有做任何好事或坏事之前。上帝在他们出生之前这么说,是因为这是上帝的计划。他被挑选,是因为他是上帝想要召唤的人,而不是根据他们的所作所为。
Other Translations
King James Version (KJV)
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
American Standard Version (ASV)
for `the children' being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,
Bible in Basic English (BBE)
Before the children had come into existence, or had done anything good or bad, in order that God's purpose and his selection might be effected, not by works, but by him whose purpose it is,
Darby English Bible (DBY)
[the children] indeed being not yet born, or having done anything good or worthless (that the purpose of God according to election might abide, not of works, but of him that calls),
World English Bible (WEB)
For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
Young's Literal Translation (YLT)
(for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her --