Romans 4:18 in Chinese
18 在似乎连一线希望都没有的情况下,与常人的期待相反,亚伯拉罕仍然相信,结果,他成为众多民族的祖先,正如上帝对他所说的那样∶“你的后代将多如繁星。”
Other Translations
King James Version (KJV)
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.
American Standard Version (ASV)
Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be.
Bible in Basic English (BBE)
Who without reason for hope, in faith went on hoping, so that he became the father of a number of nations, as it had been said, So will your seed be.
Darby English Bible (DBY)
who against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:
World English Bible (WEB)
Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, "So will your seed be."
Young's Literal Translation (YLT)
Who, against hope in hope did believe, for his becoming father of many nations according to that spoken: `So shall thy seed be;'