Psalm 84:10 in Chinese
10 留连在你的庭院中一日,胜过在别处安居千天, 我宁愿做上帝居所的看门人, 也不愿住在邪恶人的帐蓬中。
Other Translations
King James Version (KJV)
For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
American Standard Version (ASV)
For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, Than to dwell in the tents of wickedness.
Bible in Basic English (BBE)
For a day in your house is better than a thousand. It is better to be a door-keeper in the house of my God, than to be living in the tents of sin.
Darby English Bible (DBY)
For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather stand at the threshold of the house of my God, than dwell in the tents of wickedness.
Webster's Bible (WBT)
Behold, O God our shield, and look upon the face of thy anointed.
World English Bible (WEB)
For a day in your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God, Than to dwell in the tents of wickedness.
Young's Literal Translation (YLT)
For good `is' a day in Thy courts, O Teacher! I have chosen rather to be at the threshold, In the house of my God, Than to dwell in tents of wickedness.