Proverbs 5:20 in Chinese
20 孩子啊,你为什么要迷恋别的女人?为什么沉溺淫妇的胸怀?
Other Translations
King James Version (KJV)
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
American Standard Version (ASV)
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
Bible in Basic English (BBE)
Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
Darby English Bible (DBY)
And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
World English Bible (WEB)
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Young's Literal Translation (YLT)
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?