Philippians 4:3 in Chinese
3 我还请求你们,我忠实的伙伴,请帮助这些妇女吧。她们在宣传福音中,与我、革利免以及其他同事们一同辛劳过。这些人的名字都已记录在生命册里了。
Other Translations
King James Version (KJV)
And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
American Standard Version (ASV)
Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
Bible in Basic English (BBE)
And I make request to you, true helper in my work, to see to the needs of those women who took part with me in the good news, with Clement and the rest of my brother-workers whose names are in the book of life.
Darby English Bible (DBY)
yea, I ask thee also, true yokefellow, assist them, who have contended along with me in the glad tidings, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names [are] in [the] book of life.
World English Bible (WEB)
Yes, I beg you also, true yoke-fellow, help these women, for they labored with me in the Gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Young's Literal Translation (YLT)
and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names `are' in the book of life.