Matthew 6:28 in Chinese
28 “你们为什么要操心衣服呢?看一看原野上盛开的野花吧,看它们是怎样生长的。它们既不为自己劳作,也不为自己纺衣。
Other Translations
King James Version (KJV)
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
American Standard Version (ASV)
And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
Bible in Basic English (BBE)
And why are you troubled about clothing? See the flowers of the field, how they come up; they do no work, they make no thread:
Darby English Bible (DBY)
And why are ye careful about clothing? Observe with attention the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin;
World English Bible (WEB)
Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don't toil, neither do they spin,
Young's Literal Translation (YLT)
and about clothing why are ye anxious? consider well the lilies of the field; how do they grow? they do not labour, nor do they spin;