Mark 12:6 in Chinese
6 这时候,园子的主人只剩下自己心爱的儿子了。他就派这最后的一人去了。他说∶‘他们肯定会尊重我的儿子。’
Other Translations
King James Version (KJV)
Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
American Standard Version (ASV)
He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.
Bible in Basic English (BBE)
He still had one, a dearly loved son: he sent him last to them, saying, They will have respect for my son.
Darby English Bible (DBY)
Having yet therefore one beloved son, he sent also him to them the last, saying, They will have respect for my son.
World English Bible (WEB)
Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.'
Young's Literal Translation (YLT)
`Having yet therefore one son -- his beloved -- he sent also him unto them last, saying -- They will reverence my son;