Malachi 3:8 in Chinese
8 “人难道可以掠夺上帝吗?而你们竟掠夺我的供物,却还问∶‘我们在哪件事上掠夺你了?’你们本应把你们收获的十分之一和规定的供物献给我!
Other Translations
King James Version (KJV)
Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
American Standard Version (ASV)
Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
Bible in Basic English (BBE)
Will a man keep back from God what is right? But you have kept back what is mine. But you say, What have we kept back from you? Tenths and offerings.
Darby English Bible (DBY)
Will a man rob God? But ye rob me. And ye say, Wherein do we rob thee? [In] tithes and heave-offerings.
World English Bible (WEB)
Will a man rob God? Yet you rob me! But you say, 'How have we robbed you?' In tithes and offerings.
Young's Literal Translation (YLT)
Doth man deceive God? but ye are deceiving Me, And ye have said: `In what have we deceived Thee?' The tithe and the heave-offering!