Luke 1:29 in Chinese
29 但是,马利亚因为天使的话而感到惶恐不安,不明白这问候到底是什么意思。
Other Translations
King James Version (KJV)
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
American Standard Version (ASV)
But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
Bible in Basic English (BBE)
But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?
Darby English Bible (DBY)
But she, [seeing] [the angel], was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
World English Bible (WEB)
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
Young's Literal Translation (YLT)
and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.