Judges 9:28 in Chinese
28 迦勒说∶“亚比米勒是谁?我们示剑人又是谁?为什么我们要服侍他?他不过是耶路巴力的儿子罢了!西布勒也不过是他的帮手。我们应该服侍哈抹的后代,他才是示剑人的祖先!为什么要服侍亚比米勒?
Other Translations
King James Version (KJV)
And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him?
American Standard Version (ASV)
And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve ye the men of Hamor the father of Shechem: but why should we serve him?
Bible in Basic English (BBE)
And Gaal, the son of Ebed, said, Who is Abimelech and who is Shechem, that we are to be his servants? Is it not right for the son of Jerubbaal and Zebul his captain to be servants to the men of Hamor, the father of Shechem? But why are we to be his servants?
Darby English Bible (DBY)
And Ga'al the son of Ebed said, "Who is Abim'elech, and who are we of Shechem, that we should serve him? Did not the son of Jerubba'al and Zebul his officer serve the men of Hamor the father of Shechem? Why then should we serve him?
Webster's Bible (WBT)
And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him; is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? Serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him?
World English Bible (WEB)
Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? Isn't he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve you the men of Hamor the father of Shechem: but why should we serve him?
Young's Literal Translation (YLT)
And Gaal son of Ebed saith, `Who `is' Abimelech, and who `is' Shechem, that we serve him? is `he' not son of Jerubbaal? and Zebul his commander? Serve ye the men of Hamor father of Shechem, and wherefore do we serve him -- we?