Isaiah 49:20 in Chinese
20 终有一天,你以为已经丢失的儿女会回到你的身边,对你说∶ ‘这地方太小了,容不下我们; 我们需要更大的地方!’
Other Translations
King James Version (KJV)
The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
American Standard Version (ASV)
The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me; give place to me that I may dwell.
Bible in Basic English (BBE)
The children to whom you gave birth in other lands will say in your ears, The place is not wide enough for me: make room for me to have a resting-place.
Darby English Bible (DBY)
The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too narrow for me: make room for me, that I may dwell.
World English Bible (WEB)
The children of your bereavement shall yet say in your ears, The place is too small for me; give place to me that I may dwell.
Young's Literal Translation (YLT)
Again do the sons of thy bereavement say in thine ears: `The place is too strait for me, Come nigh to me -- and I dwell.'