Isaiah 45:10 in Chinese
10 那质问父母的人要有祸了!他竟敢问∶“你们为什么要生我?”
Other Translations
King James Version (KJV)
Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
American Standard Version (ASV)
Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, With what travailest thou?
Bible in Basic English (BBE)
Cursed is he who says to a father, To what are you giving life? or to a woman, What are you in birth-pains with?
Darby English Bible (DBY)
Woe unto him that saith unto [his] father, What begettest thou? Or to [his] mother, What hast thou brought forth?
World English Bible (WEB)
Woe to him who says to a father, "What have you become the father of?" or to a woman, "With what do you travail?"
Young's Literal Translation (YLT)
Wo `to' him who is saying to a father, `What dost thou beget?' Or to a wife, `What dost thou bring forth?