Haggai 2:3 in Chinese
3 你问他们∶‘你们当中还有没有曾见过这圣殿昔日荣耀的人?你们觉得现在的它怎么样?它在你们的眼里是不是微不足道?’
Other Translations
King James Version (KJV)
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
American Standard Version (ASV)
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?
Bible in Basic English (BBE)
Who is there still among you who saw this house in its first glory? and how do you see it now? is it not in your eyes as nothing?
Darby English Bible (DBY)
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? Is it not as nothing in your eyes?
World English Bible (WEB)
'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn't it in your eyes as nothing?
Young's Literal Translation (YLT)
Who among you hath been left that saw this house in its former honour? And what are ye seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes?