Habakkuk 3:2 in Chinese
2 主啊,我听到过有关你的传闻; 主啊,你的作为使我敬畏。 求你在未来重振你的声望, 求你在未来再现你的威严, 也求你在发作烈怒时以怜悯为念。
Other Translations
King James Version (KJV)
O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
American Standard Version (ASV)
O Jehovah, I have heard the report of thee, and am afraid: O Jehovah, revive thy work in the midst of the years; In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.
Bible in Basic English (BBE)
O Lord, word of you has come to my ears; I have seen your work, O Lord; when the years come near make it clear; in wrath keep mercy in mind.
Darby English Bible (DBY)
Jehovah, I heard the report of thee, [and] I feared. Jehovah, revive thy work in the midst of the years, In the midst of the years make [it] known: In wrath remember mercy!
World English Bible (WEB)
Yahweh, I have heard of your fame. I stand in awe of your deeds, Yahweh. Renew your work in the midst of the years. In the midst of the years make it known. In wrath, you remember mercy.
Young's Literal Translation (YLT)
O Jehovah, I heard thy report, I have been afraid, O Jehovah, Thy work! in midst of years revive it, In the midst of years Thou makest known In anger Thou dost remember mercy.