Genesis 39:18 in Chinese
18 我喊叫起来,他才把衣服丢在我的身边跑掉了。这就是你的那个奴才干的好事!” 约瑟的主人听了妻子的述说,勃然大怒,
Other Translations
King James Version (KJV)
And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
American Standard Version (ASV)
and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.
Bible in Basic English (BBE)
And when I gave a loud cry he went running out without his coat.
Darby English Bible (DBY)
and it came to pass as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled forth.
Webster's Bible (WBT)
And it came to pass, as I raised my voice and cried, that he left his garment with me, and fled.
World English Bible (WEB)
and it happened, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside."
Young's Literal Translation (YLT)
and it cometh to pass, when I lift my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth without.'