Genesis 25:22 in Chinese
22 她怀的是双胞胎,两个胎儿在她腹中相争。 她说∶“为什么这些痛苦要落在我身上呢?” 她去求问主,
Other Translations
King James Version (KJV)
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD.
American Standard Version (ASV)
And the children struggled together within her. And she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of Jehovah.
Bible in Basic English (BBE)
And the children were fighting together inside her, and she said, If it is to be so, why am I like this? So she went to put her question to the Lord.
Darby English Bible (DBY)
And the children struggled together within her; and she said, If [it be] so, why am I thus? And she went to inquire of Jehovah.
Webster's Bible (WBT)
And the children struggled together within her: and she said, If it is so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD.
World English Bible (WEB)
The children struggled together within her. She said, "If it be so, why do I live?" She went to inquire of Yahweh.
Young's Literal Translation (YLT)
and the children struggle together within her, and she saith, `If `it is' right -- why `am' I thus?' and she goeth to seek Jehovah.