Genesis 24:16 in Chinese
16 利百加长得非常美丽动人,她是个处女,还没有男人亲近过她。她走到井边,把水罐打满了水,又走了回来。
Other Translations
King James Version (KJV)
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
American Standard Version (ASV)
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her. And she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.
Bible in Basic English (BBE)
She was a very beautiful girl, a virgin, who had never been touched by a man: and she went down to the spring to get water in her vessel.
Darby English Bible (DBY)
And the maiden was very fair in countenance; a virgin, and no man had known her. And she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
Webster's Bible (WBT)
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
World English Bible (WEB)
The young lady was very beautiful to look at, a virgin, neither had any man known her. She went down to the spring, filled her pitcher, and came up.
Young's Literal Translation (YLT)
and the young person `is' of very good appearance, a virgin, and a man hath not known her; and she goeth down to the fountain, and filleth her pitcher, and cometh up.